第1个回答 2019-03-31
楼主是想求助“有关日语助词「に」的使用问题 ”
1、留学生活に惯れるのに苦労した。2、留学生活に惯れるのが苦労した。对照两句话中不同的助词,无法界定这两句话的具体语境区别。
1、留学生活に惯れるのに苦労した。这句中的“留学生活に惯れる”是一句话,惯れる是自动词,前面的名词“留学生活+に”构成了“惯れる”的补语;而“留学生活に惯れる 再+の+に 构成的句子语法上称为补语句,苦労した则是这句话的谓语。
2、留学生活に惯れるのが苦労した。这句中的“留学生活に惯れる”的语法现象与第1句是一样的,而“留学生活に惯れる 再+の+が 则是构成这个句子的主语(が在这里是表示主语的格助词),而苦労した仍还是这个句子的谓语。本回答被提问者采纳
第2个回答 2019-03-31
留学生活に惯れるのが苦労した,这种表达不常用。因为苦労する这个动词一般使用 ~に苦労した 这种表达形式。可以用 留学生活に惯れるのが辛かった 来表达类似的意思。
翻译成汉语都是:为了习惯留学生活而吃了苦。
第3个回答 2019-03-31
为习惯留学生活而操劳了(在习惯留学生活的时候吃了苦)
要习惯留学生活很辛苦(要习惯留学生活就得要吃些苦)