为什么英语句子有了because就不能再用so

如题所述

英语里关联词的套路跟汉语是不一样的。

汉语中的关联词常常成对出现,比如「因为、所以」,「虽然、但是」,等等。

而英语的套路是这样的:

    首先,一个句子有且仅有一套主干(感叹句之类的特殊情况不论);

    多套主干不能直接用逗号连成一个句子(比如像汉语「你哭了,我笑了」这样),必须用下列三种方法之一:

    拆成两个句子:You cried. I laughed.

    用分号连接:You cried; I laughed.

    使用连词连接。

    连词又分成两种,它们的功能是这样的:

    并列连词(如 and, but),它们把两套主干并列起来,可以用 1+1 来表示。例如:You cried, but I laughed.

    从属连词(如 because, although),它们的把一套主干降格成状语,可以用 1->0 来表示。例如:Although you cried, I laughed. 这一句中只有 I laughed 还是主干,you cried 被从属连词降格成状语了。

    汉语中成对出现的关联词,往往前一个对应着英语中的一个从属连词,后一个对应着英语中的一个并列连词。比如「因为 because」是从属连词,「所以 so」是并列连词;「虽然 although」是从属连词,「但是 but」是并列连词。

    如果把两个关联词同时用于英语,那么前面的从属连词就会把句子的前一半降格成状语。此时,后面的并列连词就找不到第一套主干了,就造成了语法错误。

    所以汉语中成对的关联词在翻译到英语时,只会使用一个。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答