翻译专业与同声传译有什么关系?请给我具体讲讲

我不是学习英语专业的,只是想把英语学得更好,让英语真正成为一门优势

同声传译是翻译的一种,翻译有口笔译之分。
笔译就是书面翻译。
口译有交替传译,同声传译。
交替传译就是你说一句(一段)我翻译一句(一段)。
同声传译,一般是在大型会议用的比较多,就是别人在说的同时你在翻译,有些国际会议,与会人员会戴着耳机,耳机里传来的就是同声传译。还有同传会有相应的同传设备,译员一般坐在翻译间里面,至少两人一组。

PS:英语翻译已经不那么吃香了,把英语作为一种工具,然后学精通某个行业,也许会比较好哈。祝您成功!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-01-04
或许一个是私下的翻译的,比如说是翻译文件啊之类的(翻译专业)
同声翻译就是指边听边用对方所需要的语言翻译过去。
我觉得这是基本差别啊。
第2个回答  2014-01-04
同声传译,,交替传译是口译中最难的,骚年加油