声声慢李清照英文版

如题所述

《声声慢》英译如下:

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

So dim, so dark. So dense, so dull. So damp, so dank.So dead!

乍暖还寒时候,最难将息。

The weather, now warm, now cold. Makes it harder.Than ever to forget!

三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?

How can a few cups of thin wine.Bring warmth against.The chilly winds of sunset?

雁过也,正伤心、却是旧时相识。

I recognize the geese flying overhead.My old friends.Bring not the old memories back!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-06-19
声声慢 李清照
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
I seek but seek and yet I seek,
Chill and cold, and keen and keen,
Lonely, sorrowful, and steeped in weeping.
乍暖还寒时候,最难将息。
How hard it is to keep me fit,
In this lingering cold!
Hardly warmed up by cup on cup,
Of wine so dry.
满地黄花堆积,憔悴损,如今有谁堪摘?
Amid the yellow flowers, spent and spent,
Who now could pluck one more?
守着窗儿,独自怎生得黑?
At the window, alone and lonely,
How can I pass the time until it’s dark?
这次第,怎一个愁字了得!
Alone and sorrowful, how can it be,
In a world so vast, so wide and yet so bleak!
相似回答