英语语法,请问这个倒装句的正常语序是什么呢?

No longer are contributions to computer technology confined to any one country;

Contribution to computer technology are no longer confined to any country.
要点如下:
1. 这个句子倒装是因为no longer(不再)否定词前置的缘故。
2. 否定词前置属于部分倒装,也就是助动词提前。
3. 句子的谓语动词是are confined(被动语态,受限制),其中are是助动词。
4. 否定词no longer相当于副词,通常放在合成谓语中间。所以,句子的正常语序就是Contribution to computer technology are no longer confined to any country. 意思是,计算机技术的贡献不再局限于某个国家。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2021-02-24
您好,非常荣幸能在此回答您的问题。以下是我对此问题的部分见解,若有错误,欢迎指出。倒装句的含义:
为了强调、突出等词语的目的而颠倒原有语序的句式叫做倒装句。在倒装句中,颠倒了的成分可以恢复原位而句意基本不变,句法成分不变。
倒装句的语序:
谓语+主语+其它成分非常感谢您的耐心观看,如有帮助请采纳,祝生活愉快!谢谢!追问

请问No longer are contributions to computer technology confined to any one country;这个句子的正常语序是什么呢?

第2个回答  2021-02-25
同学,这是部分倒装。把主干划出来就明显了。
(contributions)(are confined to)( computer technology)... no longer是否定副词,把改成一般疑问句的语述,把are提前即可。
第3个回答  2021-02-24
正常语序:Contributions to computer technology are no longer confined to any one country.
对电脑技术的贡献不再局限于某个国家。
第4个回答  2021-02-25
主语 contributions to computer technology 对电脑技术的贡献
谓语are confined to 被定义于,被归于
no longer 副词短语,不再
any one country 宾语,任何一个国家
contributions to computer technology are no longer confined to any one country.
相似回答