a bird in hand is worth two in the bush
中文释义:赊三不敌见二;一鸟在手胜过二鸟在林
英文发音:[ə bɜːrd ɪn hænd ɪz wɜːrθ tuː ɪn ðə bʊʃ]
例句:
Here is some good advice: a bird in the hand is worth two in the bush.
现在再来给你一个忠告:一鸟在手胜过二鸟在林。
词汇解析:
1、be worth
英文发音:[bi wɜːθ]
中文释义:值得;值得的;价值相当
例句:
He's decided to get a look at the house and see if it might be worth buying
他决定去瞧瞧那座房子,看是否值得买下。
2、in the bush
英文发音:[ɪn ðəbʊʃ]
中文释义:在丛林中
例句:
The ceasefire itself could prove stillborn if rebel units in the bush keep on fighting.
如果丛林地带的叛军继续开火,那停火协议本身就可能起不到任何作用。
扩展资料
be worth的近义词:
1、merit
英文发音: [ˈmerɪt]
中文释义:v.应得;值得
例句:
History affords us lessons that merit attention.
历史给我们提供了值得注意的借鉴。
2、deserve
英文发音:[dɪˈzɜːv]
中文释义:v.值得;应得;应受
例句:
The proposals deserve support as they give priority to the needs of children.
这些提议值得拥护,因为它们优先考虑了儿童的需求。
一鸟在手,胜过双鸟在林。
分开来讲的话,a bird in the hand指已到手的东西,a bird in the bush指未到手的东西。
“一鸟在手胜过双鸟在林”是英语中最古老、最著名的谚语之一,于15世纪传入英语。它警告人们不要冒不必要的风险——保留你所拥有的(一只鸟),总比冒着得到更多却一无所获的风险(两只鸟在你够不着的地方)要好。
另一种理解是,它指的是中世纪的猎人狩猎,在那时,手中的一只鸟(猎鹰)是一项宝贵的资产,肯定比灌木丛中的两只鸟(猎物)更值钱。
例句:Personally, I prefer cash over stock because a bird in hand is worth two in the bush.
以我个人来说,现钞比股票好,因为双鸟在林,不如一鸟在手。
有关鸟的英语谚语
1、Kill two birds with one stone.
一箭双雕,一举两得。
2、Birds of a feather flock together.
物以类聚,人以群分。
3、It’s an ill bird that fouls own nest.
家丑不可外扬。
4、Fine feathers make fine birds.
人要衣装,马要鞍。
5、A bird is known by its note, and a man by his talk.
听音识鸟,闻言识人。
本回答被网友采纳