日文中"君"和"桑"有什么区别?

如题所述

日文中的君和桑的区别如下:\x0d\x0a一,说“君”,是对男性的一种尊称。日本人对礼节方面很重视,所以都会加些称谓以表示感情,这就是表尊敬。“酱”也就是日剧中有小孩子时常出现的“酱”是对小孩子的称呼,很随便也很亲切,没有男女之分。\x0d\x0a二,再说”桑“是中文语义里的“小”字差不多,比如加在姓后面的小王、小李、小张这样,也是没有没有男女之分。\x0d\x0a大家了解了日语中的君, 酱, 桑是什么意思以后,再来拓展一下其他的敬语称呼吧:\x0d\x0a\x0d\x0a_(Sama):庄重敬畏的称呼=大人,殿(Tono):在古代多指自己的直系上司,“大殿”则指自己的总上司,氏(Shi):用于书信文章中第三人称姓氏姓名。\x0d\x0a大家不要仅仅只是了解日语中的君, 酱, 桑是什么意思,还要结合语境来看,有时候敬语也并非一成不变的,比如加了反问语气的敬语。语言是一门情感的表达,大家切不可死记硬背。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-03-18
ちゃん
(中文谐音:酱)一般用于自己的长辈的亲昵,例如
お父‐ちゃん
(爸爸),而さん(桑)用于自己尊敬的人,例如
伯父さん
相似回答