日语中 むね 和 おっぱい 各有什么用法?有什么区别?

如题所述

おっぱい
【おっぱい】【oqpai】①
1. 【幼儿语】 ;奶;乳房(乳汁。また,乳房)。
おっぱいを饮ませる/喂奶。
おっぱいをいじる/摸弄奶头。
おっぱいちょうだい/我要吃奶。
おっぱいが出る/有奶。

胸【むね】【mune】②
【名】
1. 胸,胸部,胸膛,胸脯。
はと胸/鸡胸。(体の前面で、首と腹との间の部分。)
服の胸ポケット/衣服的胸袋。
胸を张って歩く/挺起胸膛走路。
母亲の胸で乳を吸う/贴着母亲胸脯吃奶;在母亲怀里吃奶。
田舎の空気を胸いっぱい吸い込む/饱吸乡下的空气。
恋人を胸に抱きしめる/把情人紧紧抱在怀里。
胸に手を当てて反省する/扪心自问。
胸から背中にかけてやけどをした/从前胸到后背都烧伤了。

2. 心,心脏。〔心臓〕
心配で,心配で,胸がどきどきした/因过分担心,心跳得厉害。

3. 心里,内心,心胸。(心。また、心の中。)
あの気の毒な人たちを思うと胸が痛む/想起那些可怜的人们,心里就很难受。
感动で胸がつまる/感动得说不出话来。
その真心にはまったく胸を打たれた/完全被他的一片真心实意感动了。
胸の奥からしぼり出したようなことば/发自内心深处的话〔肺腑之言〕。
むかしの思い出をいつまでも胸に秘めている/把过去的回忆永远埋在心里。
この知らせを闻いて,やっと胸をなでおろした/听到这个消息,总算松了口气〔放心了〕。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-16
两者都有胸部的意思
むね比较文雅一点,并且可以表示内心、胸膛、心胸、怀抱等意思,
おっぱい就是乳房的意思,不是那么书面,而且有点色色的感觉。本回答被提问者采纳
相似回答