英语中book order reserve 有何区别?

如题所述

英式英语用book,强调要有非常确定的时间,因为英国佬更严谨;美式英语常用reserve,表示预留房间或座位,但没有book那么时间确定。但剧院戏票预定更常用book。如要下订单,则要用order。

词语用法

order作“次序,顺序”“治安,秩序”“整齐,有条理”解时,是不可数名词。作“订购,订货”“命令,嘱咐”“汇票,汇单”解时,是可数名词。

order的复数形式orders可指一条命令,可接动词不定式或that从句作定语,也可接that从句,中心谓语动词要用虚拟式。

order在表示“勋章”时,要带定冠词the,order的第一个字母要大写,其后接of。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-01-22
reserve 预定[约]; 租定(座位, 房间等)
book 预定,定(房间、车票等)
order尤指书面下定单,较正式

will book a hotel room;
预定旅馆房间;
bespoken merchandise;
订货;
engaged a box for the opera season;
为歌剧节预定个包厢;
reserving a table at a restaurant.
在餐厅订张桌子

order:1.定购;定货单,定货2.下订单:下订单(一张或数张);要求供应或制作某
to collect an order提取定货
I'll have an order of fish.我要一客鱼。本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-01-19
super good answer

reserve- put on hold- interested in it

book order- order some books- you'll buy them
相似回答