中国的汉奸为何称呼小鬼子为“太君”?日本人真的能听懂吗?

影视剧常见汉奸叫日本人太君,这是为什么?

在我们平时所看的一些抗日剧中,中国的汉奸称呼小鬼子为“太君”其实是对日本人的一种侮辱,因为在中国古代,太君大都是女子的称呼,还有就是日本侵略者强迫中国人管他们叫大人,但是由于中国人发音不清楚就久而久之将大人叫成太君了,还有一种说法是大人在日语中的发音与太君比较类似,所以称呼小鬼子为太君,以来对他们的尊敬。

在当时其实日本人也能听懂中文,但是由于汉奸对他们无微不至的拍马屁,所以他们觉得叫他们太君是尊称,毕竟后边是君嘛,他们也多想,但是中国文字博大精深,他们也绝对不会想到太君是对女子的称呼,当时甚至还很喜欢这个称谓呢。却没想到是对他们的侮辱。

对于日本侵略者而言,只要是对他们的尊称就可以,表现出地位高贵就达到目的了,不在乎在历史上是什么意思,而他们只想得到我们中国的领土,让我们中国人民屈服于他们脚下,其实,在字典上太君这个词根本就不存在的,这只是在抗日时候对小鬼子的一个称呼罢了。

日本在为了侵占中国的时候做足了准备,其中就有很多会说中国话的日本人,但是会说并不代表理解意思,所以叫他们太君就是这个道理啦。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-07-27
第一:太君可能是旧日本军衔大将的英译,也可能是大军的英译译为强大将军。
第二:也可能是对于1939年日本陆军大队长军衔的英译,太君就是大尉先生的意思,
第三也可能是大人的英译,从声音上来说最为接近,并且在日本陆军的陆军国语中有所出处,当时很多中国人不懂日语,就日本军队是按照军团、师团、旅团、连团、大队、中队、小队这样编制的太君也用作日本上日本兵对上司的尊称。
第2个回答  2019-07-29
因为发音相似的原因,日语的队长和汉语的太君在听的时候是有点类似,他们就能明白这样子的称呼代表的意思。就是一个口头用语罢了。
第3个回答  2019-07-29
我觉得应该可以听懂,毕竟日本人侵华经历了将近十年的时间。中国又有大部分的汉奸,所以他们应该会一些基本的中文。
第4个回答  2019-07-29
我觉得更多的可能性是为了演出来给观众看看,毕竟别人都听不懂,说出来有什么用呢?如果是面对面的话,更多的还是用日语吧。
相似回答