「ちょう人多い」、「ちょっと本読んでてさ」、「あの公园すげえバラきれいでさ」这种说法是存在的。
这是省略
助词而已「ちょう人が多い」、「ちょっと本を読んでいたもので」、「あの公园はすごくバラがきれいでさ」,并不是你的理解那样当成一个词的(「人多い」「本読む」「バラきれいだ」不是一个词,就是「本読み」是一个名词)。
口语里经常省略助词,特别是
主格和宾格。
比如:
これ大きすぎる。 これは大きすぎる。 (省略は)
あの店、量半端なくない? あの店は量が半端ではないと思いませんか。 (省略は、が,半端ない:年轻人语言,表示程度深、すごい)
彼、中国いったんだって? 彼は中国へ行ったんだそうですね。 (省略は、へ)
その醤油とって。 その醤油を取ってください。 (省略を、ください)