麻烦日语大佬翻译下面这段话(不要机翻)

出乎我的意料的是英语课居然安全渡过了,之所以现在如此恐惧英语课,是因为日语与英语在发音上属于两个极端,如何找到两者的平衡点是我现在需要解决的首要问题。我在思索中渡过了这普通的一天。。

予想外ですが、英语の课程が无事に修了できました。今まで英语课程に怖かったのは日本语と英语の発音は云泥の差があるので、今のところ、どうやって両者のバランスを取るのかは私が一番解决しなければならない问题だと考えています。それで、思索の中で普通の一日を过ごしてしまいました。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2018-11-09
英语のテストに无事合格しました、我ながら惊きました。これまで英语の授业を恐れているのは、英语と日本语の読み方があまりにも违うからです。どうして二种类の言语の中でバランスをとるのか、それが今の私にとって最大な问题です。今日もまた考えながらありふれた一日を过ごしました。本回答被提问者采纳
第2个回答  2018-11-15
部分内容有修改,请参考吧~
英语の授业が无事に修了できて、自分でもびっくりしました。
英文课程顺利修完,自己也吃了一惊。
(英语のテストが无事に合格できて、自分でもびっくりしました。)
(意译:英文考试顺利合格,自己也吃了一惊)
英语の授业が怖いと思ったのは、日本语との発音は全く违うように感じたからです。
(略修改:之所以害怕上英语课,是因为英语和日语的发音听起来完全不同)
日本语と英语の间でどのようにうまく転换できるのは、今自分にとって一番の课题です。
(意译:如何在日语和英语之间顺利的转换,对现在的我来说是最大的课题)
このように考えながら、また普通の一日を过ごしました。
(一边这样想着,就这样又普通的渡过了一天)
第3个回答  2018-11-13
不理解你的安全度过英语课是 正常上完了英语课,还是通过了英语考试。
按照第一个理解,作如下翻译。
不思议に英语授业を无事に受けました。今まで英语授业に不安を抱くのは英语と日本语の発音について、そのうちの一つが正しくできたら、残りの一つは难しくなるからです。そのバランスをいかに取るのは今の私にとって、一番の课题です。こんな思いを考えつつ、普通な一日を送りました。
第4个回答  2018-11-25
您好,很高兴为您解答
私の意外なのが英语の授业が意外にも无事に渡航したことで、今このように英语の授业を恐れるのは日本语と英语の発音の上で2つの极端なためで、どのように両者の平衡点を探し当てるのが私の今解决しなければならない最も重要な问题です。私は考える中でこの普通の一日を过ごしました。
相似回答