促织蒲松龄原文及翻译注释

如题所述

关于促织蒲松龄原文及翻译注释如下:

1、原文

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。

邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。不终岁,薄产累尽。会征促织,成不敢敛户口,而又无所赔偿,忧闷欲死。妻曰:“死何神益?不如自行搜觅,翼有万一之得。”成然之。

早出暮归,提竹筒丝笼,于败堵从草处,探石发穴,靡计不施,迄无济。即捕得三两头,又劣弱不中于款。宰严限追比,旬余,杖至百,两股间脓血流离,并虫亦不能行捉矣。转侧床头,惟思自尽。

2、翻译

明朝宣德年间,皇室里盛行斗螺的赌博,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蜂献上去,上司试着让它斗了下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。

县官又把供应的差事派给各乡的公差。于是市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蜷蜂就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。乡里的差役们狡猾刁诈,借这个机会向老百姓摊派费用,每摊派一只,就常常使好几户人家破产。

县里有个叫成名的人,是个念书人,长期未考中秀才。为人拘谨,不善说话,就被刁诈的小吏报到县里,叫他担任里正的差事。他想尽方法还是摆脱不掉。不到一年,微薄的家产都受牵累赔光了。正好又碰上征收,成名不敢勒索老百姓,但又没有抵偿的钱,忧愁苦闷,想要寻死。

他妻子说:“死有什么益处呢?不如自己去寻找,希望有万分之一的的收获。”成名认为这些话对。就从早上出去晚上回家,提着竹筒丝笼,在毁坏的墙脚、荒草从生的地方,挖石头,掏大洞,各种办法都用尽了,终究没有找到。

县官严定期限,严厉追逼,成名在十几天中被打了上百板子,两条腿脓血淋漓,也不能去捉了。在床上翻来覆去只想自杀。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答