日语中ために、 から、 で等表示原因的词,他们的用法和含义有何区别?并请附例句

比如例题——
(),行きます。
应该是 “暇で” 还是 “暇だから”?为什么

ために表示不好的原因,消极的原因。
大雨のために、大会は中止になりました。(因为大雨的原因,大会中止了)

から和で可接积极的原因,也可接消极的原因。
から是表示主观原因的接续助词,强调原因和理由的语气很强烈,常用来说明解释直接原因。
兴奋していただろうから,仕方がないと思う。(可能当时太兴奋了,所以我想是没有办法的。)

で(ので)是表示客观原因的接续助词,强调原因的语气没有から强烈,反而更注重强调结果。
电车の事故ので、遅れたのです。(因为电车发生了事故,所以迟到了。)主要想要表达是迟到了,而不是为什么迟到。

暇だから、いきます。因为有空,所以去。
没有用暇で表示原因的用法,不符合日语习惯,但可以用暇なので。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-20
先讲ので和から ので客观性强,后面一般不接命令意志等 から主观性强,后面可接命令,意志等 例如 もう遅れるから急いで,不用もう遅れるので急いで 因为から主观性很强,所以请求别人原谅,道歉的时候不宜使用 例如,去公司迟到了,老板问你为什么,你要回答 バスが遅れたので、而不应该说バスが遅れたから。 ために,ため都可以表示原因,ために还可以表示意志动词的目的性。 ため表示原因的时候,语感要比其他三种都要正式,所以一般用于书面语或者警示板。此外,ため和ために后面多接后果不好的影响,如果不接后果不好的影响的句子会很不自然,这一点虽然没有明确在语法书中写出,但是这一点已经在日本人中达成了共识。 还有,ため、ために不能结句,也就是说后面必须有前句原因所造成的结果,而其他三种都可以结句。
第2个回答  2010-08-30
ために表示目的“为了。。。”
eg.平和のために、この会议が开かれた。为了和平召开了这次会议。
から强调主观原因,后面一般接说话人的意志主张推测等。
eg。お客さんが来るから、扫除しておこう。
与から相对的有个ので、他强调客观原因。后项不能接意志,主张,推测等。
eg。风がひどいので、ほこりがひどい。(因为风很大,所以尘土很多)
で也表示原因,但前面只能是一个词,不能是一个句子的原因。
第3个回答  2010-08-30
(の)ため是书面语,《.....的原因,由于》,因为的意思。平时很少用于口语。
留学するために、一生悬命勉强する。

から是表示确定条件的顺态接续,意思是《因为.....所以》 ,有一样意思的还有ので、ものですから。
まだ水に入れてないから、溶けない。

で的用法也是很广泛的,表示原因,理由,根源,动机,《因。。。》《由于。。。》意思。体言和形式名词+で。
私たちは入学试験で忙しい。

から、で一般在会话中经常使用,のため在书面语里很常用,是一种正式的表达方式。
第4个回答  2017-11-03
ために表示不好的原因,消极的原因。
大雨のために、大会は中止になりました。(因为大雨的原因,大会中止了)
から和で可接积极的原因,也可接消极的原因。
から是表示主观原因的接续助词,强调原因和理由的语气很强烈,常用来说明解释直接原因。
兴奋していただろうから,仕方がないと思う。(可能当时太兴奋了,所以我想是没有办法的。)
で(ので)是表示客观原因的接续助词,强调原因的语气没有から强烈,反而更注重强调结果。
电车の事故ので、遅れたのです。(因为电车发生了事故,所以迟到了。)主要想要表达是迟到了,而不是为什么迟到。
暇だから、いきます。因为有空,所以去。
没有用暇で表示原因的用法,不符合日语习惯,但可以用暇なので。
相似回答