翻译成韩语....高手进..谢谢...

行业环境分析:
我的专业是国际贸易,因为对贸易过程中的成就感和研究买卖过程中人的心理活动感兴趣,所以选择了这个专业。我未来想从事的工作有:

1、 商人
一直觉得贸易是一件很有意思的事情,它不仅仅是买卖这样一个简单的过程,而且其中包含着更多有意思的行为。比如人际关系对贸易行为的影响、顾客在购买商品时的心理状况。我很想了解这些知识,并找出从中获利的关键。因此,我很想成为一个商人。
没来韩国之前我就一直喜欢关注各种产品的信息,我认为,了解的越多,积累的越多,在遇到机会的时候就能更好的把握。来到韩国之后,我选择了贸易专业,虽然实践的重要性大于理论,但是,贸易最基本的原则还是必须要知道和了解的。并且,我觉得,与人沟通的能力也是生意能否成功的一个重要因素,所以我认为,多掌握一门外语,就会拥有比别人更宽阔的视野和更多的机会。所以,我的韩国语能力会成为我的优势,并且我会继续努力学习英语。
现在中韩两国间的贸易往来非常频繁、密切,相信在未来会给我提供很多很好的机会。当然为了抓住这些机会我要更努力的学习和积累。

2、 银行职员
随着经济社会的发展,银行在人们日常生活中的地位越来越重要。不管是日常的柴米油盐、还是买车、买房,投资借贷都离不开银行。在中国随着加入世贸组织后银行业制度的完善和人才素质的提高,银行业成为一个可以良性发展和积累知识的好地方。
相比商人,银行职员虽然少了些不平凡的经历和成功的成就感,但却多了一份稳定。固定的上下班时间固定的节假日,按时领取薪水,众多的福利待遇。我想,如果不能成为一个自由的商人,那么成为一个稳定的银行职员也不错。
中国很多银行每年的一二月份会公开举行考试,任何对口专业的学生都有机会参加,其中也包括贸易专业的毕业生。所以,我同样也准备利用业余时间,学习与银行业有关的知识,为参加银行的招工考试做准备。

3、 韩企职员
相比其他企业,韩资企业的薪金待遇也算是比较高的了。并且,我的家乡,山东省,是
一个有着众多韩资企业,与韩国合作紧密的省份。随着近几年的发展韩国企业在世界上的竞争力与日俱增,相信成为一名韩企职员未来会有一个好的发展环境。
毕业之后,作为一个留学韩国五年,贸易系专业毕业,拥有良好韩语基础的留学生来说,我想,我拥有足够的竞争力与其他人竞争。当然我不会放松对自己的要求,在学好本专业知识的同时注意积累相关的信息,并学好语言为未来的就业创造一个好的条件。

산업 환경 분석 :
전공은 국제 무역, 쇼핑 때문에 인간 성과 및 정신 활동에 연구 관심의 판매 과정에서 무역, 그래서 난이 직업을 선택합니다 내. 나는 미래의 작업에 종사하고 싶습니다 :

1, 사업
항상 그 무역은 매우 흥미로운 일이 느낌, 이건 정말 간단한 과정의 매각이 아니라도 더 재미있는 동작을 포함하고 있습니다. 무역 관계, 고객의 구매의 영향과 같은 사도 행전의 심리 상태. 나도 지식을 알고 싶으면, 그리고 이익의 열쇠 찾으십시오. 따라서, 사업가가되고 싶습니다.
우려 제품은 모든 종류의 같은 때까지 나는 한국, 제가 생각하기에, 기회와 잘 파악 할 수의 얼굴에 더 많은 누적된 시간을 더 이해할 수 오지 않았어. 왔을 때 한국, 난, 무역 전문가를 선택하지만 이론을 통해 실천의 중요성,하지만 무역의 가장 기본적인 원칙이나 알고 이해해야합니다. 그리고, 내 생각, 능력이 사업의 성공과 통신에 중요한 요소이다, 난 더 외국어를 마스터로, 다른 사람보다 넓은 시야와 더 많은 기회를 갖고있을 것. 그래서, 내 한국어 능력 나의 장점 될, 내가 영어를 배우는 것입니다.
무역은 중국과 한국 사이에 지금은 아주 가까이 자주, 나는 앞으로 나에게 좋은 기회를 많이 줄 것입니다. 물론, 난이 기회를 배우고 더 많은 노력을 축적 점유 싶어요.

2 은행 직원
경제 및 사회 발전과 함께, 국민의 일상 생활에있는 은행의 위치를 더 중요합니다. 집을 살 일일 연료, 또는 자동차, 여부, 투자 은행 대출은 분리 될 수 없습니다. 금융 시스템에서 WTO에 중국의 증가, 긍정적인 발전으로 금융 부문과 축적된 지식 좋은 곳이 될 수있는 소리와 재능의 품질을 개선 있습니다.
사업에 비해, 은행 직원도 있지만, 몇 가지 특별한 경험과 성공을 성취하지만, 안정보다. 고정 근무 시간 고정 공휴일, 많은 혜택을 매월의 급여를 얻을. 난, 무료 상인, 그때가되지 않는 안정적인 은행 직원이 될 것 같아 나쁘진 않아.
각 12 개월 시험에서 대부분의 중국 은행은 공공 장소에서, 아니 해당 전공, 무역 졸업생을 포함하여 기회를 참여해야 개최됩니다. 따라서, 나 또한 여가 시간을 이용하고, 금융 관련 지식을 학습, 은행 채용 시험 준비에 참여하도록 준비 하였다.

3, 한국 기업 직원
다른 기업과 비교가 한국어 급여의 치료 간주될 수 높은되었습니다. 그리고, 내 고향 산동성는,
하나는 한국 기업, 한국 지방과의 긴밀한 협력 다수가 있습니다. 세계의 경쟁력을 증가 최근 몇 년 동안 한국 기업의 발전과 함께, 나는 한국 기업의 직원이 그렇게있어 좋은 개발 환경이 될 수 믿습니다.
졸업 후, 한국에서 유학으로 5 년, 무역학과와 전문 대학원 학생들이 한국 기반 좋아, 나는 충분히 다른 사람들과 경쟁하기 위해 경쟁력이있는 것 같아. 물론 난, 같은 시간에 전문 지식 관련 정보가 주목을 받고 배우고, 그들의 요구 사항을 완화하지 않으며, 향후 고용의 언어를 배우고 좋은 조건을 만들 이죠.

应该正确的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-02
楼主啊。。
我以前也因为翻译量太多想到这里来找人帮忙,可我挂了200分都没人理。
回答的都是2楼的那种机器翻译。。。
没用的。。
还是乖乖自己翻译吧。。那样更实在。
第2个回答  2010-04-02
晕,这么长的,你还是找个认识人翻吧。。。
第3个回答  2010-04-02
花点钱去家附近找个小翻译公司吧.

这么多字,没几个人愿意帮忙的.~ - - ;