第1个回答 2010-04-15
楼主你好!
我觉得一楼的朋友说的有些错误。
关于“真実を明らかにせんがために”这个句子中的“んがために”是一个日语一级的语法,你可以查一下一级的语法书,里面会有详细的解释。
“んがために”翻译成汉语意思是“为了...”,它的接续方法是:
“动词未然形+んがために”。
其实,这个句子在接“んがために”时,它的原形是“真実を明らかにする”,当它接“んがために”时,就变成了它的未然形“真実を明らかにせ”,所以,整个句子就变成了“真実を明らかにせんがために”。
不知道这么讲,你可以理解与否。如果还有不懂的,请通知我,我尽力帮你解答!
第2个回答 2010-04-15
一楼不懂别给人瞎解释
~んがために是一个1级语法,平时几乎用不到,意思就是
~しようと思ってそのために(为了要什么什么)
真実を明らかにせんがために,あらゆる手を尽くした的意思就是
为了要弄清真相,用尽了所有的方法。
明らかにするために→明らかにせんがために
试験に合格せんがため、この一年间努力を続けてきた。
为了通过考试,不懈地努力了一年。本回答被提问者采纳
第3个回答 2010-04-15
前半部分是这样的:真実を明らかにせんがために
1)真実を明らか 是指搞清楚真相,
2)せんが 的汉字是 线画,意思是描绘。
3)ために 可直接接名词体言,意思是为了某人某事。
你不懂的应该是 せんが 吧~
第4个回答 2010-04-15
为了弄清事实真相,用尽各种方法。
せんがために,是表示为了干某事
前面原型是 明らかにする。
这是一级语法,前面接的是未然形。