会日语的进

看不懂这个句子的前半部分,请高手分析一下
真実を明らかにせんがために,あらゆる手を尽くした
为了弄清真相,想尽了一切办法

“…んがために”是“为了…”;是一级语法。与三级句型的「ために」同义。其中的「ん」是文言推量助动词,前接动词未然型表示意志。「が」为领格助词,作定语,在文言中可以前接动词连体形。
用法:1.五段动词“动词未然形+んがために”,如“救う”→“救わんがために”
2.する→せんがために
んがため
前面是我自己写的,下面是在贯通日本看到了:

前接动词未然形,表示目的。本句型中的「ん」是文言推量助动词,在这里表示意志,「が」是文言属格助词,表示领属关系,相当于现代语的助词「の」,如前面动词是「する」时,则要用「せんがため」。本句型是表示目的的一种文言表示方法。意为:为了……。例如:

1.子供を救わんがために、命を落とした。/为了救孩子而把命丢掉了。

2.あの顷わたしは大学に进学せんがために毎日必死でがんばった。/那一阵子,我为了考大学而每天拼命地用功。

3.営业成绩を上げんがために、社员一同休みも取らずにがんばっている。/为了提高营业成绩,全体职工连假都不请地努力工作着。

4.その国会议员は选挙に胜たんがために、どんな汚い手も使った。/那个国会议员为了选举获胜,什么不要脸的手段都使了出来。

5.生物はより优れた子孙を残さんがために、激しい生存竞争を展开する。/生物为了留下更优秀的子孙,而展开激烈的生存竞争。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-04-15
楼主你好!

我觉得一楼的朋友说的有些错误。

关于“真実を明らかにせんがために”这个句子中的“んがために”是一个日语一级的语法,你可以查一下一级的语法书,里面会有详细的解释。

“んがために”翻译成汉语意思是“为了...”,它的接续方法是:
“动词未然形+んがために”。

其实,这个句子在接“んがために”时,它的原形是“真実を明らかにする”,当它接“んがために”时,就变成了它的未然形“真実を明らかにせ”,所以,整个句子就变成了“真実を明らかにせんがために”。

不知道这么讲,你可以理解与否。如果还有不懂的,请通知我,我尽力帮你解答!
第2个回答  2010-04-15
一楼不懂别给人瞎解释

~んがために是一个1级语法,平时几乎用不到,意思就是
~しようと思ってそのために(为了要什么什么)

真実を明らかにせんがために,あらゆる手を尽くした的意思就是
为了要弄清真相,用尽了所有的方法。
明らかにするために→明らかにせんがために

试験に合格せんがため、この一年间努力を続けてきた。
为了通过考试,不懈地努力了一年。本回答被提问者采纳
第3个回答  2010-04-15
前半部分是这样的:真実を明らかにせんがために

1)真実を明らか 是指搞清楚真相,

2)せんが 的汉字是 线画,意思是描绘。

3)ために 可直接接名词体言,意思是为了某人某事。

你不懂的应该是 せんが 吧~
第4个回答  2010-04-15
为了弄清事实真相,用尽各种方法。
せんがために,是表示为了干某事
前面原型是 明らかにする。

这是一级语法,前面接的是未然形。
相似回答