为什么福州和韩语日语这么象

如题所述

有传闻说福建方言在汉语演变中脱节了,比较完整地保留了上古汉语的发音,有汉语活化石之称。但最主要的一个原因还是福建方言,日语,韩语以及古汉语中都没有f为辅音的发音(日语东京音没有,九州音中有fu这个音。福州话,闽南话中日本的读音貌似都类似里奔?日本在日语中一般是Nihon,尼邦漆的原意就是日本漆,但读作Nipon还是Nibon来着?其实在日语,韩语,上古汉语中,辅音hbp可以互相替换,都能代替f或ph。比如日语片假名词汇电话telephone,它的罗马音就是terepon。在很多夏商周春秋战国的文献中,伏羲就写作庖羲、庖戏、包羲或者包戏或者牛字旁加一个羲。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2020-01-24
我觉得发音有一小部分相似,个人是学日语的,有时候听到韩语只会觉得能写成汉字那一种的音有些接近。韩国古代使用中文的,韩文分为固有词外来词和汉字词,而日语也是一样的分汉字和外来语还有和语,一般汉字词的发音都和中文相似,所以啊,反正都是从中国传出去,相似很正常啊
第2个回答  2020-03-20
发音那也只是个别一样,不是会全部都一样.
日语和韩语即使你听的懂发出的音,也不会理解它的意思,毕竟是外语.不是那么轻易就学会的,何况你只是听听发音.
相似回答