44问答网
所有问题
死魂灵鲁迅懂俄语吗
如题所述
举报该问题
推荐答案 2023-05-22
不懂。《死魂灵》是将德译本作为底本,再参照日、英译本完成的,“重译”的意义即在此处,而孟十还留学过苏联,是个俄语通,翻译普希金、果戈理等俄罗斯文学家的作品全是从俄语直接翻译,所以鲁迅又说了“班门弄斧”。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/YZ3RVGWD6DKZKDWVV3W.html
相似回答
鲁迅
翻译《
死魂灵
》是从日文版转译的吗?
答:
翻译《
死魂灵
》,他曾说明“所用的底本,仍是德人Otto Buek译编的全集”(《〈死魂灵〉第二部第一章译者附记》),不难找到。《默》和《死魂灵》系
鲁迅
从德文转译,德译本与
俄文
原作之间,本来就有一重“语言层面的问题”;也许还得列出安德列耶夫和果戈理的原文,才能真正搞清诸如“因为从第三种文...
鲁迅
翻译了什么作品?
答:
一、
鲁迅
一生在文学创作、文学批评、思想研究、文学史研究、翻译、美术理论引进、基础科学介绍和古籍校勘与研究等多个领域具有重大贡献。1906年7月,从仙台回到东京,不再入学读书,专门从事文艺译著工作,此后几年通过不同方式学习了德语,
俄语
。精通几国语言为其译著作品奠定了重要基础。以下是鲁迅翻译的作...
鲁迅
生平简介详细
答:
鲁迅
的一生,曾经与两位女性有过婚姻或爱情关系,一是当他26岁的时候,从日本回到绍兴在母亲鲁瑞的主持下与山阴朱安女士结婚;鲁迅自与朱安结婚之后,直至病逝为止,并未与她解除这种婚姻关系(鲁迅深知一旦休妻,朱安就会遭遇死亡或者非人的遭遇,于是未离婚),鲁迅在外的日子,朱安一直照顾着鲁迅母亲的生活,从未有怨言;二是...
鲁迅
曾翻译俄国国戈里的什么
答:
1921年他翻译了俄国作家阿尔志跋绥夫的中篇小说《工人绥惠略夫》。他还积极支持热心苏俄文学的新秀韦素园、李霁野等出版译作,帮助他们创办未名社。果戈理、托尔斯泰、陀斯妥耶夫斯基、高尔基等一大批俄国重要作家的作品,都是通过
鲁迅
源源不断地输入到中国。鲁迅翻译的《
死魂灵
》、《毁灭》、《浊流》都...
大家正在搜
我不仅懂英语而且懂俄语英语
鲁迅与死魂灵
我不懂俄语英语
不会大舌音说的俄语听的懂吗
死魂灵与狂人日记
为什么叫死魂灵
死魂灵是谁
《死魂灵》
死魂灵评价