社长のおくさん がかびんをくださいました

为什么用が不用から
1

第1个回答  2012-12-25
から:主语是我,要配动词もらいました。翻译为我从社长夫人那里得到了花瓶。
が:主语是社长夫人,要配动词くださる。翻译为社长夫人给我了花瓶。本回答被提问者采纳
第2个回答  2012-12-25
如果用から,这句话应该这么说:社长のおくさん から かびんをもらいました。
有段时间没有碰日语了,不知是否完全正确,但直觉是这样。要说具体的原因的话,你去翻一下,授受动词的语法应该就能明白了。
第3个回答  2012-12-24
呵呵,都可以用。采纳我吧,帮你结束问题追问

那为什么 我选から是错的..

第4个回答  2012-12-24
二者都可用,但用が则更强调主体 是社长のおくさん 给我之意,而并非是别人。
相似回答