有关法语代动词与原型动词的疑问,是不是有的可以互换?如果不能互换的话,二者的区别是什么?

我每次查汉法词典时,看到好多代动词与原型动词的意思是一样的,例子有很多,暂举一例,如:refuser与se refuser 都有拒绝、不接受的意思;
1,je elle refuse sa porte(elle是间宾) ,我把她拒之门外;
2,je me refuse à l'évidence ,我拒绝(接受)事实。
自反代词的4种含义(自反、相互、被动、绝对)对于例句2哪一种更合适?例句2如果用原型动词与例句1的有啥区别?在表达的感情色彩上是否一样呢?
看到好多句子,感觉如果用原型动词意思上也讲的通,但为啥偏偏用代动词呢?

请老师指点迷津。

例句1 我把她拒之门外,她是被拒绝的,因此se refuser 表示被动意义
例句2 se refuser 可表示自反意义,主语即是施动者也是受动者,我让自己拒绝事实
如果你实在不好判断,你可以用排除法:
相互?我可以拒绝事实,难道事实可以拒绝我吗?
被动?我被事实拒绝吗?明显不对。
绝对的情况下就那么几种,要硬记的,而se refuser 不属于这一情况。

句2 如果用原形动词,意思其实也没差,但是表示程度就不一样了:
原形:我拒绝这个事情
代动词:我让自己拒绝这个事情
你体会一下,是不是代动词更能表达出“非常不情愿接受、强迫自己不去接受”的感觉

因此,代动词和原形动词还是有区别的,表达程度不一样,它的四个用法要牢记。追问

例句1用的是原型动词refuser呀,refuser sa porte à elle。
能否以此,对怎么学习、理解代动词与原型动词再扩展一下?

追答

不好意思,第一句是原形动词,光想着自反代词,我看错了
梳理一下:第一句,我拒绝了她。用refuser 就可以了,如果用se refuser 主语又是je, 矛盾了,所以不能用代动词 抱歉哈,出了个错误

你应该掌握以下几点:
代动词的4种含义
代动词什么情况下要性数配合
代动词在符合时态里面 se 和助动词的位置

这些资料你可以有针对的查找,内容很多,我就不一一赘述了。

而且,并不是所以的动词都有代动词形式,平时做练习要留意下哈

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答