日语中“对不起”有几种说法?这些说法的区别是什么?

如题所述

すみません 对不起,比较常用的说法

すまない 比“すみません”的用法更随意些,常用语熟人之间,或者在不必过于正式地讲对不起的时候使用

ごめんなさい 、ごめん 这两种说法也较为随意,多用于朋友间的道歉,后者更随意些。

申し訳ございません 很正式、很尊敬的用法,常用于对正式场合,或者对长辈表示歉意。

失礼します 较为尊敬的说法,尊敬程度仅次于“申し訳ございません”。可用于正式场合。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答