44问答网
所有问题
唐诗翻译成英语的特点
如题所述
举报该问题
推荐答案 2021-05-28
诗词要翻译成英语的话,需要更注重意思的准确表达,并尽量保留诗词美的感觉。所以,翻译时更多的是意译而不能直接逐字逐句的翻译,要书面化一些。要注重意思的传达,在遣词造句上要细腻,这些都是需要专门学习的技术。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/6RDDZKWZGWWDZWRVZV.html
相似回答
唐诗英
化的优势和劣势
答:
优势:1. 文学价值传播:唐诗是中国古代文学的瑰宝
,将其翻译成英语可以让更多的人了解和欣赏中国古代文学的精髓。2. 文化交流:唐诗英化可以促进中西文化之间的相互交流和对接,有助于增进不同文化之间的相互了解和认知。3. 世界影响力:英语作为全球通用语言之一,将唐诗翻译成英文可以使其在国际舞台上...
简述诗歌
英译的特点
答:
许译是由许渊冲所译,由于具有相同的文化背景和深厚的
古诗
文功底,许译在语篇上与汉诗中的绝句一样保持了语篇的模糊性。王与约翰的译作在语篇的指向性则强于许诗更远远强于原来的中文诗作。许多
英文
诗本身就具有指向性不明确
的特点
,例如Williams的The Red Wheel Barrow, Ezra Pound的The Metro。但是中诗的英译本的...
将中国古典诗词
翻译成英语
诗,如何才能保留诗的韵味与意境美?
答:
杨译中难以找到对仗的单词而霍译前两句都用了One后两句用The jade ,The gold.统观全诗在译文的长短,对仗,工整上看,无疑霍译版在
英译
过程中,在不损害“意美”和“音美”的前提下,更好的保持了诗歌的形式美,“创造”出了一种符合
英语
语言
特点
的“形美”来。 参考文献: [1] Hawkes, David. The Story ...
如果将中国的
唐诗
宋词
翻译成英语
,会是什么味道?
答:
很难有原来的味道,由于语言
特点
的差异,在
翻译
时往往会遇到意境和韵味的冲突,很难兼顾达到俱佳。
大家正在搜
唐诗的英语翻译
优美的古诗翻译成英语
唐诗可翻译成英文么
几首唐诗及英文翻译
特别是唐诗用英语怎么说
关于唐诗的英语作文
唐诗的英文单词
翻译唐诗
唐诗的英文怎么说
相关问题
简述诗歌英译的特点
英语:唐诗宋词的特点
将中国古典诗词翻译成英语诗,如何才能保留诗的韵味与意境美?
中国古诗词翻译成英语后是什么样的
如果将中国的唐诗宋词翻译成英语,会是什么味道?
为什么中国古诗翻译成英语变了味
古诗怎么翻译成英文
古诗翻译成英语