“布”作为计量单位在哪里使用过?英文翻译是什么?

英文翻译中发现以“布”作为计量单位,请问哪位大神知道,翻译成英文应该是哪个单词?
中译英中,“从节约劳动时间的角度说。中国在劳动分工前一个单位的轮船可以换50个单位的布,在进行劳动分工后,一个单位的轮船可以换60个单位的布,比劳动分工前可多换取10个单位的布,而劳动分工前中国一个单位的步需要花费一天的时间,所以中国节约10天的劳动时间”。请问这里面的“布”是个什么单位,如何翻译啊?

你既然是在英文翻译中发现的布这个计量单位,那就应该知道英文原文是什么啊。

看了你的补充,我的理解就是:“布”就是布匹。意思是说,“一艘船可以换50xx的布匹”。至于单位是多少匹还是多少米,还是多少吨,就不得而知了。不过这些都无关紧要,作者的意思就是举例说明劳动时间的节约问题。明白了吗?
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考