比如 医生 这个词 在日语中发音是 yixin 这样发音 但是大多数也说 医生的英语发音doctor 换成日语的发音说法就是 docta
为什么会这样 明明有了自己的语言的发音 却还是要用英语的说法
还有香蕉也是 也是发 banana 怎么可能日语中从来都没有香蕉这个词
难道明治维新 学习西洋文化之前 日本人都不会说 香蕉 这个词么
门 也是发 door 这个英语 总不可能在明治维新 之前 日本人从来都不会说门这字吧
日语有很多缺陷 要不断的吸收外来语 日语的语言系统很不健全 所以才导致这么多外来语 这些大家都知道
但不可能 在明治维新之前 所有人都没有门 这个单词吧
你说的平拉的门 就是那种横缩 左右移动的门吧 好吧 谢谢你