日语中有些单词发音为什么近似英语发音?

难道日本历史上受过英国文化感染?

主要是受到了美国文化熏陶(中国、荷兰、美国先后是日本的老师)

那些是外来语,一般用片假名表示

日本人懒得去意译,就原封不动就借用过来

因为很多英语的音他们发不出来,只好用相似的代替

这也导致了日本在真正学英语时,发音很困难
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-05-26
如果是片假名标注的,多有可能是外来语,不过也有的是拟声词跟拟态词。
有些单词的读音日本人是发不出来的,所以他们的英语很让人头痛。
就那coffee这个单词来说吧 日本人就会读做コ-ヒ- ko-hi-
一些国名就更是有趣了
第2个回答  2010-05-26
日语分为:1、汉字2、假名(平假名和片假名)3、外来语(多为英语)
外来语里面大多数为英语,也有法语俄语汉语等。发音就类似于那种语言了
第3个回答  2010-05-26
那叫外来词。
就像中国的‘巧克力’这种一样,音译的外来词
第4个回答  2010-05-26
现在全世界各国都其它国家借用词汇。英语从别国语言中借的词汇更多。
第5个回答  2010-05-26
日本和韩国都这样,日式英语,韩式英语,不伦不类的