为什么现在的一些抗日神剧,日本人都要说中国话?

如题所述

我觉得这是一个比较好理解的问题,因为我们国内的观众大家都是中国人,听的都是普通话或者是方言。如果电视剧里的日本人总是在说日语,那么观众是很难理解他们在说什么的。尽管下面可能有字幕,但是我觉得说中国话的话观众会更好理解。

而且观众看电视剧的时候很少看字幕,一般主要是听演员们的台词。如果让日本演员说日语,观众看台词的话,观众会非常不习惯。而且很多演员本身就是中国人,他也不可能说日语。就算我们让一些日语专业的学生来配音,我觉得在配音上面肯定会出现各种各样的问题,这也是大家不想看到的。如果说中国话的话,只需要改变说话的语气就行了,我觉得很多中国观众还是能够接受的。

而且看抗日剧的人一般年纪都比较大,至少是中年人,年轻人是很少看抗日剧的。所以对于这些中年观众来说,电视剧里的日本人说中国话他们更加好理解,也更加容易接受。这些观众可能并不在乎这些细节,他们只在意剧情怎么样够不够刺激,够不够吸引人,他们根本就不怎么在乎逻辑上的问题。

如果真的找日本演员或者是日语配音演员,我觉得拍戏成本会提高很多。现在既然有如此简单有效的方法,投资方为什么要吃力不讨好选择更笨的办法呢?反正现在观众对日本人说中国话一点儿也不奇怪,他们何必要改。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-12-30
我觉得这是一个比较好理解的问题,因为我们国内的观众大家都是中国人,听的都是普通话或者是方言。如果电视剧里的日本人总是在说日语,那么观众是很难理解他们在说什么的。尽管下面可能有字幕,但是我觉得说中国话的话观众会更好理解。
第2个回答  2019-10-04
主要是中国的观众是年纪较大的人,中国话能听得懂。
第3个回答  2019-10-04
主要是看抗日神剧的观众都是老年人比较多,中国话更容易接受。
第4个回答  2019-10-04
说日本话的话,可能中国观众听不懂吧,所以要这样子。
相似回答