日语是模仿中文的,那之前他们没有语言吗?

如题所述

日语并不是“模仿中文”,只是使用汉字而已,在语言学上完全是两种语言,从语系开始就不一致。专业一点地说法是,日本属于以中国为中心的汉字文化圈。但是日语的基础词汇和汉语不对应。而在文法和音韵的特点方面,汉语是孤立语,而日语是黏着语。由于有以上区别,多不认为日语和汉语有系统的关联性。
在汉字输入之前日语作为当然存在,只是没有有效的文字,汉字传入之后,大约5世纪开始,日本人开始使用汉字来作为日语的表音符号,即“万叶假名”。现在的平假名和片假名,是在万叶假名的基础上简化而来的。
另外,汉文(即中国文言文)的读写能力直到明治时期都是日本中上层阶级的必备技能,但并不是每人都会说。普通人则只会日语。关系有点类似中世纪拉丁语和法语、德语等地方语言。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-25
这和北美不一样,北美土著是被同化了.
而日本以前有自己的语言,只是没文字,借用汉字写他们自己的语言而已.
结果三借两借,好多单词都用直接从汉语借的了,而不用或少用自己原来的说法了,就象我们现在也说外语借来的DVD,而很少说影碟机一样.
但是日语里仍然有相当多的原来的说法,所以才有音读,训读之别,所以才有几乎相似的意义却有两个单词,一个读音与汉语相近,一个却差得很远.
(先暂不讨论借自欧洲语言的外来语)本回答被提问者采纳
第2个回答  2018-05-22
没错!就是赤裸裸的抄袭把别人家的文字偷过来换个读音就成他们的了,而且还模仿出了很多鸟字
第3个回答  2009-02-04
日本有本地人的

北美还有本地人呢,现在怎么都讲欧洲起源的英语?
相似回答