一篇关于毕业后做翻译的日语作文,不要太难

五百字
急求!

毕业后
毕业后最大的话题就是就业。每一个毕业生都投身于茫茫大海,寻找一片安身之所。
卒业後最大の话题は就业。ごとに1つの卒业生に身を投じて広大な海を探して、一面のすみか。
飘呀飘,海上波涛汹涌,一浪接一浪的想要将我们击垮。本以为自己躺在海绵上软软的,能一直飘到小岛上,谁都忘记海绵吸水会下沉。短暂的‘稳定’赐予我们安逸的假象,眼睁睁看着身边的每一位同伴在海里挣扎,而我自己也是不能幸免的一个。
飘よ翻って、海は大シケ、波後の波を私たちの打ちひしが。本は思って横たわってスポンジにより、ずっとまで岛で、谁も忘れてスポンジ吸水がひずむ。短い「安定」を我々に与え安逸の仮相、みすみす见て身の回りの一人一人の仲间が海でもがいて、私自身も免れないの。
过去的安逸早让我们忘记了现实大海的残酷无情。这近半年来,同学朋友间的最常见话题就是:在哪里工作啊?你毕业后想留在哪里啊?看到朋友们找到好工作,真替他们高兴。而看看自己,从来就没有任何目标,连前进的方向都找不着,原来我就是一个漫无目的的人。随波逐流,抑或逆流而上,总该选择一条路。
过去の安逸を忘れさせてくれる海早く现実の残酷で。ここ半年、友达间の最もよくある话は:どこで仕事をしますか?あなたが卒业した後にとどまりたいどこですか?友人たちを见る良い仕事を探し当てて、彼らのために本当に嬉しい。自分で见て、これまでいかなる目标も、进む方向も见つからない、もと私は特にない目的の人。流されて、あるいは遡上、総选ぶべき道。
毕业一个多月了,小小的面试也过几次,大大的打击也遭受过一次。最终看透一句话:是你的始终是你的,不是你的也强求不来。上天总会给每一个人都安排一个机遇,好好的抓住,就能把握人生。
卒业して1ヶ月以上、小さな面接も何回も大きな打撃を受けたことが一度。最终を一言:あなたはいつもあなたの、あなたのも强要して来ない。天の総会に一人ひとりにも手配してチャンスをつかむことができる、しっかり、人生をとらえて。
然而,机遇是个很玄的东西,你永远摸不清她从何而来,何时溜走,唯有痴痴地等待那稍纵即逝的瞬间
しかし、チャンスはとても玄のもの、あなたは永远に触れきれない彼女はどこから来て、いつか离れて、ただ愚かにいつもその瞬间を待つ
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-07-11
晚上一般回到家会有些晚,吃完晚餐...让自己的身体温暖后开始给自己安排一定的时间看日语,睡觉前我会静静地总结...楼上是用翻译器翻译的! ...私の日常生活
相似回答