《基督山伯爵》的原文

《基督山伯爵》的原文应该是法文的吧,全书的最后两句原文“等待和希望”究竟是怎么写,怎么读的呢?

谁能给详细的解释下?

很经典的著作!

等待和希望:
Attendre et espérer !(原文是这一句)

注:
attendre
/atD:dr/
[动词变位42]直接及物动词 1等,等候,等待 2期望,期待,盼望;预计到
间接及物动词(+après)期待,盼望;需要

et
conj. 和,与,及;并且;而

espérer
v.t. 希望,希望

至于文章,英文的比较多。不过我在manybooks上有看到法文的原文。
(大仲马网站)在线著作:
http://www.dumaspere.com/pages/biblio/sommaire.php?lid=r14

manybooks上提供下载:
http://manybooks.net/authors/dumasalp.html
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-11-26
所以,我心爱的孩子们,享受生命的快乐吧!永远不要忘记,直至上帝揭露人的未来图景的那一天以前,人类的一切智慧就包含在这四个字里面:‘等待’和‘希望’。
你的朋友基督山伯爵爱德蒙·唐太斯。

« Vivez donc et soyez heureux, enfants chéris de mon coeur, et n'oubliez jamais que, jusqu'au fond où Dieu daignera dévoiler l'avenir à l'homme, toute la sagesse humaine sera dans ces deux mots :
« Attendre et espérer !
« Votre ami
« EDMOND DANTES,
« Comte de Monte-Cristo »

http://hai2611608.yculblog.com/post.2612903.html
相似回答