急,在线等待,帮忙把这句话翻译成日语 ,不要机器翻译的,谢谢 希望通过阅读本文,能给今后的翻译者

急,在线等待,帮忙把这句话翻译成日语
,不要机器翻译的,谢谢

希望通过阅读本文,能给今后的翻译者们一些启迪。

この文章を読んだあなた方に何か有意义なものを心の中で芽生えられたらいいと私は思っています。

意思是,
读了这篇文章,如果能在你们心中萌生什么有意义的东西,我就很高兴了追问

有很严重的语法错误

追答

哪里?

“读过这篇文章”是修饰读者“你们”

如果能在读者“你们”心中萌生有意义的东西那就好了

最后加上“我是这么想的”而已吧

不知道你说的语法错误是什么?在哪里

另外加一个,
芽生える→芽生えさせる→芽生えさせられたら
这个是“作者我另读者的你们萌生…”我这里的萌生是作为vi 的方式用的,所以是“有意义的东西(在你们心中)能够萌生”

才用
芽生えられたら

如果还有什么错误的话请指出m(__)m,有错误咱就得纠正

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-06-08
什么语言,快说,我赶时间追问

日语啊

相似回答