魁北克法语跟法国法语有什么样的差别?

如题所述

在法国和魁省各住过两年,两地皆是读书,并且授课语言为英语,所以对法语一直都是七七八八哩哩罗罗。但对法语(法国)是真爱... 有时间就听,跟正宗法语发音者对话会出现心跳脸红两眼发直口吃等花痴症状。零基础去法国,学校每周提供两个小时免费的法语课,跟一群西班牙语系的同学拼法语,毕业后转战魁省麦大,又在蒙城的业余法语班跟以哥伦比亚帮和埃及帮为主的混。我是觉得法语是可以多元的,不必太在乎口音这事儿的。当然我是法国法语脑残粉,但是我的朋友里面不只一个粉魁瓜音,正如英式英语和美式英语各有拥趸一样的。本人听魁省口音仍旧有很大困难。两者不同之处主要是元音发音,重音落点,和词汇句式用法。发音来说,比较明显的是,魁省唇齿音特多,t 常常被发成类似ts的音,另外,œ和 ɛ 这样的音在魁省法语中嘴形比较大,好像 a并卷舌,有点像王菲唱嘀嗒时候那个“dar” 的发法。其他的元音区别也大,据说魁省法语保留了很多法国中世纪有现在被简化整合的元音,当然我没有仔细研究过。另外一个比较明显的发音区别是 “r”,魁省因为英语的影响,有很多人不会发这个音,而是以跟英语相同的方法去发这个音(请自行脑补),其中竟然包括montreal我的一位善良可爱的本地白人老师。重音上来看,魁省整体走势向上,而法国比较平。本人是生在东北长在北京,因此常常不自觉发想,普通话vs东北话;法国法语vs魁省法语;英语vs德语。在我脑海里这几组有某些共同特点,后者都走势向扬,比前者更多靠向上牙膛,整体就出现一种土掉渣儿的赶脚(纯属个人观点,请轻拍)。又不禁想到,这几组都是后者比前者地势偏北,是否潜在某种规律?[沉思状]词汇上来说,差别也是不小。比如我在法国基本达到B1的程度了,日常交流基本可行,却在到了魁省之后遇到了见也没见过的关键的日常用词(恕我一时忘记是哪几个了,想起来再来补哈),还有像truc这样的词在魁省法语中没有法国那么多。另外有些句子,因为受到美语的影响,在魁省自己创造了出来,比如tu me manque (我思念你)因为与美语的 i miss you 差别太大,not intuitive,在魁省讲成 je m'ennuie de toi。另外在学法语的过程中,本人始终受益于英文的词汇量较大,这在魁省就更加方便了,很多人直接把英文按照法语发出去,在法国(傲娇的)环境中和在魁省多元移民的环境中,得到的回应那可真是云泥啊À la prochaine.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-09

加拿大作为唯一的法语移民国家,语言自然少不了当地的影响,因此加拿大法语结合了古法语与北美语言的特点,形成了法语世界一个很重要的分支。至于细微的不同之处可以举几个例子,比如habitant在法国意思是居民,在加拿大却是农民,停车场在法国是parking,在加拿大是stationnement。“下午”在法国是阳性,在加拿大却是阴性(古法语里面就是阴性)。另外不少魁北克人说法语利用更多的鼻音,而且发音部位很靠后,特别是年长的男性,比较蛋疼。刚开始听完全听不懂。此外就是一些习惯性用语的差别,平时用的比较多的比如魁北克说逛街都用magaziner,法国人是不会这么用的,再或者一日三餐里的午餐和晚餐,魁北克人会用diner和souper,而不是法国人的dejeuner和diner。

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-11-09

我说魁瓜打招呼间经常是Allô,是仅限于年轻人熟人之间。我同学开口第一句就是这个。你们说从来没听过我也没办法…很多差别呀。口音就不说了,刚来的时候被魁瓜的口音吓懵了…在习惯上1. 打招呼就不一样:在法国,正常人问好是 Bonjour/Salut!在魁北克,同学间问好经常是 Allô!2. 称呼“您”还是“你”的问题:法国人双方第一次见面以vous相称;魁北克这边就比较随性倾向于tu相称。在用词上1.法国人说买买买是faire du shopping; 魁北克人说magasiner 2.法国人说手机 portable/téléphone;魁北克人cellulaire, 智能手机是cellulaire intelligent. 3.法国人说采访面试倾向于用interview; 魁北克人说entrevue等等…我并不同意魁北克法语比法国法语更正宗更原始的说法。魁北克人虽然在法语用词上受英语影响较小,但是生活中却经常加一些“anyway”,“OMG”,“très cute”....等等很英语的表达方式。而一个正常的法国人是不会这样说话的……

相似回答