法语帝大神,求一句中翻法~~~

偶尔看到大神在BD上关于法语的回答~~弱弱的问一句:XX一生挚爱XX该怎么翻译?

第1个回答  2010-04-25
mon amour pour toi est tel l'alpha et l'oméga. 我对你的爱是有始有终(至死不渝)
je t'aime à mort 我爱你至死

xxx,c'est toi pour moi,moi pour toi, dans la vie. 在人生的长河上,你就是为了我(而存在),我就是为了你(存在)

Tu es l'amour de ma vie /很表面的翻译/ 你是我一生的挚爱本回答被提问者采纳
第2个回答  2010-04-25
tu es l'amour de ma vie.
意思是你是我一生的挚爱。
第3个回答  2010-04-25
xx aime xx toute sa vie.
注:此种情况适用于第一个xx是除了“我/你”的某人。如果主语是其它人称,那sa也要随着人称变化。
第4个回答  2010-04-25
我只知道我爱你是 Je t'amie!
表拍偶~~飘走~~
第5个回答  2010-04-27
fraise86翻译的对