为什么“Oliver Twist”翻译为“雾都孤儿”?

如题所述

直译是奥里弗-退斯特
因为故事发生在英伦首都伦敦------著名的雾都里一个孤儿的成长经历,已在去年被波兰导演罗曼·波兰斯基再次拍摄成电影
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2005-11-14
雾都——指故事的发生地点伦敦
孤儿——指主人公奥利弗的遭遇
第2个回答  2005-11-13
这样翻译比直译英文名更具有汉语环境的感染力!个人认为这是最佳译名了,呵呵
相似回答