44问答网
所有问题
当前搜索:
书名的大陆译名和港台译名
台湾译名《药命俱乐部》对应
的大陆译名
是?
答:
《达拉斯买家俱乐部》。《药命俱乐部》是加拿大导演尚马克瓦利进军美国的第一部作品,中国
台湾译名
是《药命俱乐部》,对应的
大陆译名
是《达拉斯买家俱乐部》。
台湾译名《一树梨花压海棠》对应
的大陆译名
是?
答:
该译名对应
的大陆译名
是《洛丽塔》。《洛丽塔》这个译名来源于美国作家弗拉基米尔纳博科夫的同名小说,该书在中国出版时采用了这个译名。这个译名的来源是因为“一树梨花压海棠”是宋代词人张先的诗句,用来形容老年丈夫娶年轻妻子的情景。因此,“一树梨花压海棠”和“洛丽塔”在某种程度上形成了呼应,表达了...
青春纪行,这部小说或者动漫,
大陆
的正式
译名
是什么?到底是《青春纪行...
答:
最初轻国翻译的名字是金色年华,而台版采用了青春纪行,天闻角川(中日合资的图书公司,地址在广州)使用金色时光
求村上春树的作品日文名
答:
著作年代 日文
书名
大陆译名
台湾译名 英文译名 1979年 风の歌を聴けKaze no uta wo kike 且听风吟 听风的歌 Hear the Wind Sing 1980年 1973年のピンボール1973-nen no pinbōru 一九七三年的弹子球 1973年的弹珠玩具 Pinball, 1973 1982年 羊をめぐる冒険Hitsuji o meguru bōken 寻羊冒险记 寻羊冒...
台湾译名《青春萌动》对应
的大陆译名
是?
答:
《青春有你》。
大陆译名
应该是《青春有你》。这个译名在传达原作的主题和情感上非常贴切。“青春”代表着年轻、活力和成长,“有你”强调了集体的力量和团队合作的重要性。
村上春树出了几部书
书名
叫什么
答:
著作年代 日文
书名
大陆译名
台湾译名 英文译名 1979年 风の歌を聴けKaze no uta wo kike 且听风吟 听风的歌 Hear the Wind Sing 1980年 1973年のピンボール1973-nen no pinbōru 一九七三年的弹子球 1973年的弹珠玩具 Pinball, 1973 1982年 羊をめぐる冒険Hitsuji o meguru bōken 寻羊冒险记 寻羊...
村上春树作品集
答:
村上春树作品集 长篇小说 著作年代 日文
书名
大陆译名
台湾译名 英文译名挪威的森林1979年 风の歌を聴け Kaze no uta wo kike 且听风吟 听风的歌 Hear the Wind Sing 1980年 1973年のピンボール 1973-ne
为什么
大陆
、香港、台湾翻译的外国电影名字或者是人名有很多差别。比...
答:
香港用粤语翻译,跟普通话不同。比如Marlboro,“万宝路”显然不是一个说普通话的人最先翻译的。因为如果用普通话来翻译,第一个字应该发M而不是W。粤语保留古音,“古无轻唇音”,万wan在粤语的发音就是man。再比如Watsons,“屈臣氏”也是一个粤语的译音。“屈”在粤语中不念qu,而的确是类似于wat。粤语...
求村上春树的所有小说
答:
村上春树的作品有很多的,给你个列表你看看吧,作品列表 长篇小说 著作年代 日文
书名
大陆译名
台湾译名 英文译名 1979年 风の歌を聴け Kaze no uta wo kike 且听风吟 听风的歌 Hear the Wind Sing 1980年 1973年のピンボール 1973-nen no pinbōru 一九七三年的弹子球 1973年的弹珠玩具 Pinball, 1973...
谁知道一些中国古代文学作品的外
译名
答:
《红楼梦》俄译本
书名
为 《红楼阁里的梦》,法译本则叫《庄园里的爱情》。有的作品短小精悍,更为翻译家所青睐,因而
译名
繁,妙趣横生。元代王实甫名剧《西厢记》,译成法文书名《热恋中的少女,中国十三世纪的爱情故事》 。元代纪君祥名剧《赵氏孤儿》, 1756年由一个华名叫马若瑟的法国传教士翻译 ...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
港台译名和大陆译名
港台翻译的片名比大陆好
大陆台湾香港电影译名对比
香港大陆台湾不同译名
大陆香港台湾译名
香港台湾电影译名
港台电影译名吐槽
港台汽车译名
大陆译名