44问答网
所有问题
当前搜索:
死魂灵最好的中文译本
外国名著有哪些?
答:
1、《战争与和平》《战争与和平》是俄国作家列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰创作的长篇小说,也是其代表作,创作于1863—1869年。该作以1812年的卫国战争为中心,反映从1805到1820年间的重大历史事件。以鲍尔康斯、别祖霍夫、罗斯托夫和库拉金四大贵族的经历为主线,在战争与和平的交替描写中把众多的事件和...
求关于鲁迅的所有资料,谢了。
答:
(与友人合编)1935年十二月《
死魂灵
百图》木刻本1930年四月《现代文艺丛书》(神州光社订约)1936年一月《海燕》半月刊(与友协办)1930年八月雅各武莱夫长篇小说《十月》
译本
1936年二月《死魂灵》第二部1930年十月《药用植物》译本1936年六月《论现在我们的文学运动》、《花边文学》 人物评价鲁迅是中国文化革命的主将,是...
那些出版社翻译外国名著比较有
好的
?
答:
其中人民文学出版社和上海译文出版社这两家是做的时间最长的,也是质量
最好的
。人文社因为众所周知的原因掌握了大量比较经了岁月洗礼的有口皆碑的经典
译本
,比如说傅雷翻译的那几本谁比得过去。另一方面上海译文出版社出版的名著质量也很高,集中了很多上海周边高校研究所新老知名教授学者的呕心沥血之作。相比之下另外三...
魂灵
的国语词典魂灵的国语词典是什么
答:
二、引证解释⒈魂,灵魂。引《汉书·外戚传上·孝武李夫人》:“呜呼哀哉,想
魂灵
兮。”《全唐诗》卷八七四载《_歌》:“红轮决定沉西去,未委魂灵往那方。”《红楼梦》第一_九回:“若_林姑娘的魂灵儿还在园里,我们也算
好的
,怎么没有梦见过一次。”鲁迅《彷徨·祝福》:“她(祥林嫂)...
鲁迅翻译《
死魂灵
》是从日文版转译的吗?
答:
翻译《
死魂灵
》,他曾说明“所用的底本,仍是德人Otto Buek译编的全集”(《〈死魂灵〉第二部第一章译者附记》),不难找到。《默》和《死魂灵》系鲁迅从德文转译,德
译本
与俄文原作之间,本来就有一重“语言层面的问题”;也许还得列出安德列耶夫和果戈理的原文,才能真正搞清诸如“因为从第三种...
牛虻哪个
译本好
答:
问题一:牛虻哪个版本比较好 译林、人文(可能很少见)、上海译文的都不错。千万别买燕山的,不论什么书,只要看了燕山的,绝对不会喜欢,因为书前的译者全部是假的。李民的就好 问题二:牛虻谁的
译本最好
? “被迫退出《牛虻》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古...
茅盾的翻译代表作品是什么,并且简单评和鲁迅的翻译风格做一下比较_百...
答:
茅盾开始翻译时,也是“直译”和“意译”交锋最激烈的时候。林琴南的文言意译,受到新文学阵营的狂轰滥炸,这是不言而喻的。就“直译”而言,情况却复杂得很。鲁迅是直译的极力倡导者,而且还身体力行,有《
死魂灵
》等多种
译本
为样榜。在《关于翻译的通信》
中
,鲁迅说要通过翻译,让汉语“装进异样的句法...
死魂灵
鲁迅懂俄语吗
答:
不懂。《
死魂灵
》是将德
译本
作为底本,再参照日、英译本完成的,“重译”的意义即在此处,而孟十还留学过苏联,是个俄语通,翻译普希金、果戈理等俄罗斯文学家的作品全是从俄语直接翻译,所以鲁迅又说了“班门弄斧”。
关于鲁迅逝世的相关资料
答:
同月,病
中
答访问者O·V·《论现在我们的文学运动》。又《花边文学》印成。七月,先生编印之《凯绥·珂勒惠支版画选集》出版。八月,痰中见血。为《中流》创刊号作小文。十月,体重八十八磅,较八月一日增约二磅。契诃夫作《坏孩子和别的奇闻》
译本
印成。能偶出看电影及访友小坐。同月八日往...
鲁迅具体资料
答:
二月开始译果戈里《
死魂灵
》。 四月《十竹斋笺谱》第一册印成。 六月编选《新文学大系》小说二集并作导言毕,印成。 九月高尔基作《俄罗斯的童话》
译本
印成。 十二月编瞿秋白遗著《海上述林》上卷。 十一月续写《故事新编》。 十二月整理《死魂灵百图》木刻本,并作序。 一九三六年 五十六岁 一月肩及胁均大痛。
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
死魂灵读作者简介
死魂灵作者写作背景
复活译本推荐
《死魂灵》最佳译本
魔山哪个译本好
复活哪个版本翻译最经典
死魂灵中死魂灵隐喻
死魂灵最好的译本
死魂灵译本