44问答网
所有问题
当前搜索:
莎士比亚的十四行诗中英
莎士比亚十四行诗
的第二首英文,不要翻译。明天要用。
答:
2 When forty winters shall besiege thy brow,And dig deep trenches in thy beauty's field,Thy youth's proud livery so gazed on now,Will be a tattered weed of small worth held:Then being asked, where all thy beauty lies,Where all the treasure of thy lusty days;To say within ...
精典:
莎士比亚十四行诗
(17)
答:
哦,但愿你是你自己,但爱呀,你 终非你有,当你不再活在世上:对这将临的日子你得要准备,快交给别人你那俊秀的肖像。这样,你所租赁的朱颜就永远 不会有满期;于是你又将变成 你自己,当你已经离开了人间,既然你儿子...
莎士比亚十四行诗
全集翻译
答:
莎士比亚十四行诗
如下:1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silver'd o'er with white:When lofty trees I see barren of leaves,...
急求
莎士比亚十四行诗
第23首英文评论,谢谢,急求
答:
学会读用缄默的爱情谱写的诗,用眼睛听才能悟得出爱的真谛!这诗的结尾,正是本篇点睛之笔。诗人用舞台上一个没有经验的演员,在担心中把角色忘光,又用野兽发威,用力过猛反而软了心肠作比,说自己也因满怀希望而忧虑不安,以致在爱友面前说不出表达爱悦的充分而有适度的辞令;又因爱得过强的重...
莎士比亚的
诗歌2篇
答:
莎士比亚十四行诗
第18首,是莎士比亚最著名的诗歌,下附
中英
双语供参考 我可否把你比作夏天?虽然你更可爱,也更温和:狂风会把五月的娇蕊摧残,夏天的时日也转瞬即过:有时那天眼照得太过酷烈,而它金色的面容也常被遮蔽;每一种芳艳终究都会凋谢,见弃于时运,或败于天道更替:但你永恒的夏日将没...
莎士比亚十四行诗
视频时间 00:45
《
莎士比亚十四行诗
》全文
视频时间 00:45
《
莎士比亚十四行诗
》全文
答:
《
莎士比亚十四行诗
》全文 我来答 分享 微信扫一扫 网络繁忙请稍后重试 新浪微博 QQ空间 举报 浏览47 次 可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。 莎士比亚 十四行诗 《莎士比亚十四行诗》 搜索资料 本地图片 图片链接 提交回答 匿名 回答自动保存中...
求
莎士比亚十四行诗
第29首的一个版本的翻译
答:
Sweet love you, precious, I disdained the situation with regard emperors swap.你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调。不知道你要的是不是这个= =||
莎士比亚十四行诗
是写给谁的(英文分析)
答:
While Shakespeare was pursuing a successful career in acting, writing plays, promoting other playwrights and managing theatres he was also writing sonnets. He wrote most of them as a young man. Among Elizabethans, sonnets were regarded as personal poems not intended for publication. ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
23
24
25
26
28
29
30
31
32
涓嬩竴椤
灏鹃〉
27
其他人还搜