44问答网
所有问题
当前搜索:
译制片
译制片
的历史
答:
这是第一部在中国公映的“外国人说中国话”的电影。1948年9月,长春电影制片厂的前身“东北电影制片厂”正式成立翻版组,开创了我国电影译制事业的先河。1949年5月,一部反映前苏联近卫军战士马索特洛夫英勇事迹的影片《普通一兵》译制完成,标志着中国第一部真正意义上的
译制片
的出现。袁乃晨回忆当时的...
译制片
和我们平时看的电影有什么区别?
答:
译制片
就是把外国原声电影或不同语言的电影翻译为某种特定的语言,然后给电影进行该语言的配音。如《蓝色生死恋》原声电影是韩国语,译制以后就是中文对白了。一般来说,译制片都不能保持原汁原味,有时甚至滑稽可笑。但也有例外,如《蓝色生死恋》就被公认为译制水平超过原声电影。
译制片
和纪录片什么关系
答:
译制片
是翻译成中文。纪录片是还原历史。
盘点上译厂十大经典
译制片
,没看过可珍藏,看过则权当回忆,都有哪些...
答:
除了故事和音乐,《叶塞尼娅》的译制和配音水准也是
译制片
的巅峰之作。乔臻老师为奥斯瓦尔多配音,叶塞尼娅的配音是李梓老师。查阅他们的资料,我才发现他们曾经给一代中国人带来了多么宝贵的精神财富。乔臻老师给《加里森敢死队》里的“戏子”、《野鹅敢死队》里的福克纳上校、《第一滴血》里的兰博等配过...
译制片
是什么意思啊
答:
译制片
配音知识普及—何为译制片配音 已故的配音大师毕克老师说过:“实际上配音是破坏原声电影的,因为你毕竟要用一种语言来解释另外一种语言,不管多少终究会损坏原意的,可是为什么上译厂的配音却被广大观众所喜欢甚至认为超越原声,当然是因为毕竟任何人对于自己的母语会更有代入感,还因为上译的配音演员...
你心目中的十大经典
译制片
是哪十部?
答:
《卖花姑娘》,《看不见的战线》,《摘苹果的时候》,《南江村的妇女》《流浪者》,《大篷车》,《永恒的爱情》《虎口脱险》,《远山的呼唤》《追捕》!我心目中的十大经典
译制片
,都是当年轰动一时,家喻户晓,耳熟能详,百看不厌倦的外国电影。"中国电影新闻简报;朝鲜电影哭哭闹闹;阿尔巴利亚搂...
老
译制片
里有哪些如今已经看不到的电影?
答:
从小看
译制片
长大,非常怀念心中的《佐罗》童自荣老师,《魂断蓝桥》里的玛拉刘广宁老师,他们一代人用声音为我们诠释了经典,记得小时候看这些译制片的时候单纯的认为外国人也和我们说一样的语言,只是语气怪怪的,现在看来真的是老一辈配音艺术家给我们留下的经典,很多很多的译制片都是在十岁之前看过...
你最喜欢上海电影
译制
厂译制的哪部电影?
答:
上海电影译制厂是在上海电影制片厂译制组的基础上独立出来并发展壮大,创造了七八十年代
译制片
的辉煌,成为一代人的集体记忆,邱岳峰、毕克、尚华、乔臻,童自荣、刘广宁、丁建华等一大批译配大师的名字可谓家喻户晓。七八十年代内地引进国外电影,都要经过译配才能在电影院上映,不像现在观众都喜欢原声电影,...
中国第一部
译制
故事片是哪部?
答:
新中国第一部
译制影片
:苏联电影《普通一兵》。
译制片
在我国开始于1948年。东北电影制片厂开始试制
翻译片
。苏联影片输出公司驻东北代表处提供了卫国战争题材的故事片《普通一兵》。剧本由孟广钧、桴鸣、刘迟翻译,袁乃晨任译制导演,张玉昆、吴静为男女主角配音。1949年春,东北电影制片厂迁回长春,遂进行...
译制片
的发展为何在大陆受阻?
答:
文艺作品在内地的审查问题,剪刀手问题。要知道当年
译制片
需求的其中之一就是作为内参,来批判资本主义。很多当年的经典作品,都没有完整地进行译配和放映。如今,引进的影片需要通过审核拿到公映许可证,不符合审核的内容需要删减,方能在内地的影院上映。这就使得其后的正版音像制品,可能也会遭到审查并保持...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
二战电影55部译制片
二战必看15部绝密战争片
日本电影上译配音
上译经典高清修复译制片
法国谍战电影蛇
581部老电影译制片大全
打入德军的二战谍战电影
译制片原形毕露
尼罗河谋杀案国语版1978