44问答网
所有问题
当前搜索:
香港翻译成英文
香港
的地址
翻译成
中文
答:
"
香港
新界大埔红林路1号涤涛山1座8楼B室"
英文
地址有几处打错了,修正如下∶FLAT B 8/F Tower 1 Constellation Cove 1 Hung Lam Drive TAIPO NEW TERRITORIES HONGKONG
香港英文
地址
翻译成
中文
答:
英文
是由小到大, 中文是由大到小的,所以 慕晴冰萍 答的有点问题, 正确是:--
香港
新界 元朗 锦田 上村新村 67B 地下
香港英文翻译
答:
温 Wan 舒 She 琪 Kay / Kei
香港
人的
英文
名怎么起的?
答:
香港
的姓名译作
英文
是以粤语音为出发的,所以香港籍姓名的英文拼写所拼读出的读音也是贴近粤语音,而与普通话语音相差比较大。这是由于香港在中国建国后没有被划归如汉语普通话普及区域的缘故。这也是“香港”这个名字为什么会
翻译成
“hongkong”的原因了。“张智霖”这个名字在粤语中读作“zieongzilam”,于是根据这个音...
何毅.
翻译成香港
式的
英文
名怎么翻译..
答:
“何毅”
翻译
为港式拼音的格式就是:NGAI HO。(NGAI是名“毅”,HO是姓“何”。)
香港
一般翻译人名为
英文
的是时候都是名前姓后。
帮我把中文名字
翻译成香港英文
名字
答:
首先明确一下,中文汉字名不存在标准的对应
英文翻译
。中文名在英文中就变成拼音名,基本根据汉字读音进行接近拼写。而这其中有很大的方言口音影响。也就是说各地区会以各地自己的通用方言来转换
成英文
拼写,比如
香港
的英文拼写便是以粤语音为基础,所以“刘”在粤语中读作“劳”于是就拼写为“Lau”,“张...
香港英文
地址
翻译
答:
Suite B, 28th Floor,Bayview,No. 9, Yuk Yat Street, To Kwa Wan,Kowloon, Hong Kong.
在
香港
的姓名译法中,"俊"字
翻译成英文
是怎么
答:
CHUN...
香港
的姓名译法就是直接用音译..把chun用
英文
读就是"俊"的粤语读音 ~~我名字里也带个俊...
...Hok Yuen Str.Hong Kong 将
英文
地址
翻译成香港
地址
答:
您的地址有误,正确的写法是:Unit B2 11 Floor, Hang Fung Industrial Building,No.2G, Hok Yuen Street, Hong Kong.
香港
九龙 鹤园街 2G 号 恒丰工业大厦 11楼 B2 室 【香港的国际邮编是999077,整个香港就一个邮编,所以都没必要写了。只要地址写对就行,香港邮政署现正考虑在香港引进邮政编码...
在
香港
."朱"
翻译成英文
是什么?
答:
香港的姓名拼音有很多种拼法,且法律上都是承认的,比如张就有Cheung(威氏粤语拼音)、Chang(邮政拼音)甚至Zhang(汉语拼音,一般是台湾人或者大陆人用),像胡也有Wu、Ho、Hok等好几种拼法,包括曾Tseng、Tsang."朱"在
香港译成英文
是"Chu";"CHOO";"Chuh"多种拼法 ...
棣栭〉
<涓婁竴椤
4
5
6
7
9
10
8
11
12
13
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜