关于《飘》 为什么叫"飘“

是指 郝思嘉的 爱在两个男人之间“飘”吗?
还有什么意思呢??

郝思嘉最终是不是真的爱上的了瑞特?
瑞特是因为什么而离开郝思嘉的的?
在我看来他似乎还依旧深爱着 郝思嘉啊??!!

第1个回答  2007-07-06
英语原名:GONE WITH THE WIND,
直译随风而去,随风而逝,《飘》更接近语文学化。有一个版本的就是叫做《随风而逝》。
《乱世佳人》则更符合小说的内容,确切的反映了那个时代和主人翁的遭遇,这个名字更加商业化。

参考资料:http://zhidao.baidu.com/question/7903117.html?si=1

第2个回答  2007-07-06
因为英文原作名字叫做GONE WITH THE WIND,随风而去
所以中文就译为<飘>了
第3个回答  2007-07-05
我觉得这是据它的英文名GONE WITH THE WIND直译过来的吧.感觉应该是有些东西比如爱情就像随风飘走了,永远不能再回到以前了