44问答网
所有问题
一般大部分的交替传译或者同声传译是几岁的时候可以开始当交替传译或
一般大部分的交替传译或者同声传译是几岁的时候可以开始当交替传译或者同声传译的?
举报该问题
推荐答案 2017-01-28
多数27岁左右开始,部分实力很强可以硕士刚毕业或本科工作两三年就开始做了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://44.wendadaohang.com/zd/RVWZKZ3K6ZVDVYKGWG.html
相似回答
要成为
同声传译
人员需要哪些条件?
答:
此外,为了能紧跟发言者,
同传译
员的讲话速度一般在250字/分钟左右,而一般发言人的语速为150字左右。因此,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时要做到言之有序、言之有物。吐字清晰,语言语调流畅、利落。2、掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过:好的译员要既专才,又是通才。同传译员所要...
...28岁,请问谁能告诉我翻译人员的年龄范围(
开始
做的)谢谢
答:
就是指人脑机能等的反应能力,我大学老师以前干过同传,一般以团队为单位接活,太伤脑子了,虽然时薪很高,但基本30来岁就转行了。所以以楼主的年龄看,这个
同声传译
不推荐,除非个人能力真的很强。3.口译还有一种是
交替传译
,就是别人说完了你再说,口译员坐在会议室里,一面听源语讲话,一面记...
日语
同声传译
条件?
答:
你可以先做
交替传译
,就是口译,不过看你好象是初学,日语越学越难,你要有信心哦。祝你成功。可以在网上查找一下人事部出台的翻译资格证书,里面分口译笔译,评职称都能用哦。 3. 成为日语同声传译需要什么条件
同声传译是
一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题...
当[翻译要什么详细的条件?
答:
在双边会谈中,这种翻
译一般
采用
交替传译
形式。在国际研讨会、国际大会、国际组织的年会等各种会议上一般采用
同声传译
。 要成为一个合格的
口译译
员,除具有翻译的通常素质外,还一定具有几个特别的素质。对从事口译工作的同志说,无论是交替传译,还是同声传译,翻译的第一个环节是听。只有听知道了原话,才干进行翻译。
大家正在搜
交替传译和同声传译的区别
同声传译和交替传译的价格
二级口译交替传译和同声传译
同声传译 交替传译
同声传译和交替传译英语怎么说
同声传译与翻译有什么不同
口译和同声传译的区别
同声传译的难度
同声传译翻译
相关问题
同传传译或交替传译,需要听力多少小时?需要几年时间能达到交替...
关于同传和交替传译的问题
交替传译和同声传译的区别
请问英语的交替传译和同声传译有什么区别呢?
交替传译和同声传译哪一个更难做?
我的理想是做一名口译员,交替传译或者更高的同声传译。
笔译,同声传译,交替传译,都是一种怎样的工作体验
同样是翻译,外国人身边,还是同声传译或交替传译,哪个难