44问答网
所有问题
当前搜索:
中外电影名翻译比较
电影片名
的
翻译
原则 电影片名的翻译原则及方法
答:
而非原意——杜鹃的巢,所以当把影片翻译为“
飞越杜鹃窝
”的时候,观众会觉得很茫然;而“飞越疯人院”让人能立刻抓住影片的主题,产生观看的欲望,在看完影片之后,观众对影片内容的理解也与片名基本相合。
只准
翻译
高手进!!!
答:
(5)提出好的电影名翻译应该是直译和意译的结合体,表现在更好的体现其商业价值和艺术价值
。翻译原则和翻译技巧的取用和选择应以“准确无误地传达影片信息为基础,把握好直译和意译的翻译方法,考虑商业价值和艺术价值于一体”来提升片名的感召力。This article suggests that a good translation of a f...
谁能帮我翻译<
电影片名翻译
>
答:
The third chapter of film titles for translation of Chinese and foreign cultures blend 第一章节
电影片名翻译
在中国的发展 1895年12月28日,电影在法国问世,第二年,这一西方最新的技术成果就传入了中国 .据记载,1986年8月11日,一位法国游客在上海徐园的茶楼“又一村”放映了一部短片,这是...
加勒比海盗中外
文对照人名地名
答:
Jack Sparrow 杰克.史派罗 Will(willam) Turner 威尔.特纳 Elizabeth Swann 伊丽莎白.斯旺 Sao Feng 萧峰 Davy Jones 戴威.琼斯
Calypso(Tia Dloma) 卡丽扑索 barbossa 巴布沙 singapore 新加坡 Capital & Capt. 船长 给分吧!!~
有什么能够体现
中外
文化差异的
电影
或者话剧吗
答:
面纱,还有一个是 一丝偶然
un cuento chino
,是一个西语电影,西班牙语,讲的是一个中国小伙子一句西班牙语也不会说去了阿根廷,被一个大叔收留的故事,其中有很多中西文化碰撞,,我们专业课上看的,我觉得挺好的。
【从《功夫熊猫Ⅰ》看字幕
翻译
的文化翻译观】 功夫熊猫3
电影
答:
[关键词]
电影
《功夫熊猫Ⅰ》;字幕
翻译
;文化翻译观 由于全球化经济文化的快速传播以及国内观众对外国电影的需求,都一定程度上促进了电影字幕翻译的发展,并得到社会各界的重视。电影是一种有效的文化传播形式,随着市场经济的涌动,必然会滋生出多种经济消费,这也促使...
中外
影视音乐赏析论文
答:
中外
影视音乐赏析论文内容 [关键词] 西方影视;
翻译
;语言艺术 当福尔摩斯
的名字
飘浮在所有侦探
电影
爱好 者的心中,当迈克俊俏沉默的面孔深深地埋在《越狱》迷的脑海,当所有的电影爱好者身上都开始流淌着蓝色的“阿凡达之血”,蓦然回首,我们终于发现,西方影视作为一种视觉盛宴,正在入侵人们的精神生活。 电影在全世界文...
"对中外文化的差异有什么看法"和"对
中外电影名称翻译
不同有什么看法"这...
答:
how do you think of the culture difference between chinese and foreign countries?how do you think of the chinese translation of the names of foreign movies.
浅析英文
电影
字幕
翻译
现状及策略
答:
1.校对不严格。近几年的英文
电影
字幕中,常出现一些
比较
明显的
翻译
错误,主要原因是翻译后期的校对工作不严格。例如在去年上映的《复仇者联盟2:奥创纪元》中,译者竟然将“I’mhome”译成了“我很好”,真是令观众啼笑皆非;而在由英国广播公司出品的电影《神探夏洛克:可恶的新娘》里,华生的哥哥在与...
天行者和绝地武士的区别?
答:
天行者是姓氏,就像拿破仑波拿巴
名字
里的波拿巴一样,那是一个姓氏。欧洲的姓氏习惯放后面而且不像我大中华大部分姓就一个字,就算复姓也是2个字,欧洲那边的姓氏是一个单词,
翻译
过来是几个字就是几个字。天行者是一个意译,如果你要音译也可以叫他“斯该沃克”所以也可以是安纳金斯该沃克和卢克斯该...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
电影片名中英翻译对比
电影台湾译名和大陆译名
片名为翻译的电影
电影《翻译》
港台翻译电影名
电影名翻译大陆和台湾对比
大陆和台湾电影名称翻译对比
中外电影译名
大陆和港台电影翻译对比