英语插队到别人前面怎么翻译?我知道插队是jump the queue,可是到别人前面要怎么翻译呢?
所以你的意思是,jump the queue 可以翻译成插队也可以翻译成插队到别人前面?
那jump the queue before others对吗?
不是我的意思,而是大家的常识:插队都是指插到别人的前面。你纠结于汉语思维,非要把那个什么before用到短语中,这是画蛇添足。
确定完全正确?
是
这我知道,cut in line是美式
~你赢了