日语中的音读和训读有什么区别?

如题所述

古代日本没有汉字,都是唐朝前后从中原引进的。
音读就是是根据当时的古汉语读音来的,如果你是南方人会发现有很多读音和方言非常相似。而训读是日语的自有发音,本身日语有这个词但没有汉字,是对应汉字的元日语读音。
日本人说话时会尽量少使用汉语词也就是音读词,一是因为这类词坳音很多,对日本人来讲发音有些困难,另一个是因为汉语词同音词很多,容易搞混(当然这么多年了,也有一些常用的了。)
但是他们在写文章,特别是学术文章和文学文章中则会大量使用音读的汉语词,可能因为对普通人来讲使用的越少的词汇越显得有学问吧。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答