44问答网
所有问题
当前搜索:
中国菜名翻译论文
几道
中国菜名
帮忙翻成英语,有些难度啊…另:不要用网络
翻译
,那都不...
答:
1、叉烧肉 barbecued pork或者Grilled Pork;2、红烧肉 Bouilli;3、白斩鸡 Sliced Boiled Chicken;4、鱼香肉丝 Stir-fried Pork Strips in Fish Sauce。
谁能帮我把下面的
翻译
成英文啊?急!
答:
Dishes are an important part of cuisine, with business functions and marketing value. Dishes and its function is concerned, mainly for the information function, aesthetic function, social and cultural functions. A good dish, if equipped with a wonderful, elegant, sonorous name, it will...
俄语词汇之
中国
菜俄语
翻译
答:
虽然很多前苏联的国家现在开始强调当地语言的重要性,但是俄语仍然是这些地区最广泛使用的语言,并且也是这些国家进行交流时使用的语言。挪威俄语是俄语和挪威语的混合语。是俄罗斯的唯一官方语言,哈萨克斯坦 白俄罗斯 吉尔吉斯斯坦官方语言之一。那么
中国
著名
菜名
如何
翻译
呢?跟随小编来看看吧!糖醋鱼 раба ...
中国
食谱
翻译
为英语的方法
答:
中国
食谱的所谓"英译"有很多制肘,因为中西文化对食谱的态度和处理方法,根本可以说是差天共地的。中式
菜名
写得天花乱坠,西式菜名基本是撮要描述食材及烹调方法,两者很难对等。与其说译食谱,到不如以英语说重写更贴切。如果你要"译出"老外看得懂,或能接受的食谱,只有学会怎样写英语的食谱。写英语...
帮忙
翻译菜名
...
答:
分类: 外语/出国 >> 英语四级 问题描述:红烧海螺、糖酥鲤鱼 “糖醋黄河鲤鱼”、“九转大肠”、“汤爆双脆”、“烧海螺”、“烧蛎蝗”、“烤大虾”、“清汤燕窝” “干蒸加吉鱼”、“油爆海螺” “扒原壳鲍鱼”、“奶汤核桃肉”、“白汁瓤鱼”、“麻粉肘子”宫爆鸡丁、一品熊掌、鱼香肉丝、...
如何
翻译
中餐
菜名
技巧
答:
1、以烹调方法开头的
翻译
方法:烹调法+主料(形状)、烹调法+主料(形状)+(With)辅料、烹调法+主料(形状)+(With/in)调料 2、以主料开头的翻译方法:主料(形状)+(With)辅料、主料(形状)+(With/in)调料 3、以原料形状或口感开头的翻译方法:口感+烹法+主料、形状(口感)+主料+(With...
实性
菜名
和写意性菜名的
翻译
答:
Chinese cuisine: impressionistic translation and literal translation.中餐菜谱的一般命名方法有两种: 写意性命名法和写实性命名法。写实性
菜名
- literally-translated dish 写意性菜名 - impressionistically-translated dish realistic dishes 和 disconnection dishes 的
翻译
会让老外笑掉牙。用者后果自负!
为什么要注重
菜名
的英译
答:
比如“红烧狮子头”,还有的会让人摸不着头脑,比如“爆炒腰花”,
菜名
往往有复杂的故事来源、文化背景,
翻译
难度很大,所以菜名的翻译工作也要有足够的重视,其实跟传统文化相关的像中医药、传统服饰、古代官职等等都不好翻译。往大了说,中餐是
中国
传统文化走向世界的一扇门,自然应该注重菜名的翻译。
中国
四大名菜及八大名菜的
菜名
如何
翻译
成英语?
答:
一般菜品的
翻译
分为3种 1.取其意 2.取其名 3.取其烹饪方法 例如: Dragon and pheonix(龙凤呈祥) 取其意 Mapo Bean Curd (麻婆豆腐) 取其名 sweet and sour fish (糖醋鱼)取其烹饪方法
中国菜名
神
翻译
老外看了不会报警么
答:
如:夫妻肺片被
翻译
成了Husband and wife lung slice(丈夫和妻子的肺切片),确实够恐怖的。报警不至于,但拒绝点该菜是大有可能的。权威翻译应该是:Couple’s Sliced Beef in Chili Sauce 因为该菜通常以牛头皮、牛心、牛舌、牛肚、牛肉为主料,进行卤制,而后切片。再配以辣椒油、花椒面等辅料制...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜