44问答网
所有问题
当前搜索:
中国菜名翻译论文
中国
的
菜名
中英
翻译
存在哪些问题
答:
以烹饪法为主的
翻译
——把常用的煎炒烹炸方式译入
菜名
,既符合
中国
菜的传统,又能显示中国菜的制作艺术。菜肴爆炒的浓香、油炸的酥脆、清蒸的清淡都可以充分在文字中显示出来。在海外,红烧一般会明说是用酱油(SOY BEAN SAUCE)做的,而不是笼统地说是BROWN SAUCE,这样不喜欢酱油的外国人就可以不点这...
哪位大师帮我
翻译
一个
菜名
:上海双档煲饭,感谢!
答:
做法 1、将肉糜盛在大碗内,放入适量葱末,盐糖,酱油,料酒,淀粉少许,搅拌均匀,待用 2、取油面筋,以拇指在其上挖洞,用筷子在搅拌好的肉糜塞入油面筋内,待用 3、整张千张三等分后再对裁,像包春卷一样包入肉糜,沾少许肉糜封口,待用 4、汤锅加水,加热至沸腾后,放入油面筋塞肉与千张包...
翻译
几个
菜名
,谢谢!
答:
川菜:〖Sichuan Cuisine〗Dry-fried Shark Fin 【干烧鱼翅】鲁菜:〖Shandong Cuisine〗Deep-fried Red-scale Fish 【干炸赤鳞鱼】Yellow River Carp in Sweet and Sour Sauce 【糖醋鲤鱼】Stewed Sea Cucumber 【 红焖海参 】Sauteed pickled fish slices 【孔府菜】(孔夫子家里的私房菜)DeZhou ...
求中
菜名
英文
翻译
答:
Tomato juice, pineapple pig meal When DouFuFan fruit dish meat broken jade Bake prawns tuna shell powder Steamed rice tricolor eggs Curry rice 脷 willow potato dragon Russian red bean beef stewed red rice Star state Fried Branch bamboo mushrooms zucchini Tomato sauce mix mushrooms Beans...
菜名翻译
急!!!答得快又准者分数追加 谢谢
答:
中国菜名
英汉对照(8) 词语 解释甘蓝菜 kale borecole 橄榄菜 kale borecole 高丽肉条 deep-fried pork strips Korean style 高丽虾丸 prawn balls in Korean style 鸽蛋pigeon eggs 鸽蛋扒鸭 braised duck with pigeon eggs 鸽蛋肝汤 quail egg &liver soup 鸽蛋土司 toast fried with quail eggs 鸽汤pigeon soup...
请问
中国
有名的菜的
菜名
用英语
翻译
怎么说?
答:
历史上最最正确的
翻译
在这里!糟香法国鹅肝 French Brised Goose Liver 秘制深海冰鲍 Braised Abalone 冰镇素鲍鱼 Vegetarian Abalone 凉拌苦苣菜 Tossed lettuce in Sauce 五香酱乳鸽 Spicied Braised Pigeon 醋椒浸海蜇 Vinegar Pepper Jelly Fish 海鲜菊瓜冻 Seafood Jelly 黄汁裙边 Stewed Turtle Rim ...
中国菜名
的法语
翻译
答:
鱼香肉丝 Porc déchiqueté avec de la sauce à ail 1ère étape : Le porc, la carotte, le poivre vert, le ruban d'auricule d'auricularia la soie.22eme étape : Porc déchiqueté avec de l'eau le matériel et de sauce à ail fournissant le fluide matériel.Joint alors l...
中国
的
菜名
中英
翻译
存在哪些问题
答:
很多国外的
菜名
一般都是把做法和配料告诉你,
中国
的菜名则更多的像名字。不过这个其实不是很大的问题,老外已经习惯了,很多外来食物都是直接一个词 不过如果你说的是中国餐馆里的英文菜单,那个基本就是瞎
翻译
的,很多都是一个字一个字翻译,然后没法翻译的单字就直接用拼音。虽然跟菜名无关,不过我在...
烦请有心人帮我提供以下几道
中国
菜的英文
翻译
答:
鱼香茄子:Fish-flavored eggplant 糖醋里脊:Sweet and sour loin 宫保鸡丁:Gongbaojiding 松仁玉米:Pine nut corn ---
中国菜名翻译
成外语有什么规律
答:
很多国外的
菜名
一般都是把做法和配料告诉你,
中国
的菜名则更多的像名字。不过这个其实不是很大的问题,老外已经习惯了,很多外来食物都是直接一个词 不过如果你说的是中国餐馆里的英文菜单,那个基本就是瞎
翻译
的,很多都是一个字一个字翻译,然后没法翻译的单字就直接用拼音。虽然跟菜名无关,不过我在...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
菜名翻译
中国菜名翻译论文
中国菜名翻译论文