44问答网
所有问题
当前搜索:
外国电影配音声音难听
为什么
外国
的
电影
用汉语
配音
都是那种语气语调,好
难听
,。没有一个是正 ...
答:
这就是和国内和
国外 影视
业的差别,毕竟是后陪的音,需要屏蔽掉说话时的背景音乐,就成那个样子了,推荐看原音中文字幕的
为什么以前的
外国
老
电影配音
总是怪怪的
答:
那些不是怪,是传统意义上的专业。那个年代,只有达到那个字正腔圆,从丹田运气的功夫才能进入那个领域。因为配的是
外国片
,有些是故意模仿那个语调。但是如今就很少有一版译制片可以做到像那时候
配音
演员都这么专业的了。
为什么
外国影视
的中文
配音
听起来会那么怪异呢?
答:
因为不同语言的音律和情绪契合点都不同的
,即使配音很好,但无论怎样都做不到与演员的内在情绪完全吻合,这样就会感觉不流畅,感情不真实;但如果为了做到情绪流畅,感情的舒张,那样的话,又会出现声音与口型时间的太不相称.所以看电影最好看原声.
为什么
外国电影
国语
配音
总是怪里怪气的?
答:
外语在翻译成中文之后,音节的长度会变,比如
外国
人10秒钟说出来的话,用中文5秒钟就讲完了,所以要加一些停顿甚至“哦”等无意义的字词。这样可以避免“嘴在动,却没
声音
”这种问题。另外,文化上的差异也对“译配腔”产生的潜移默化的影响。西方人,或者说
欧美
地区的人,讲话的时候面部表情和肢体...
为什么好莱坞
电影
中的普通话
配音
听起来那么蹩脚?
答:
好莱坞电影中的普通话配音听起来那么蹩脚的原因最重要的一点就是:语言不够本土化,就是台词生搬硬套
。用的是日本的那一套,没有把台词带入到中国人自己的语境中来。举个栗子说明一下,“岂可修”,但凡随便看过几部动画的人想必都不会对这句台词感到陌生,我们看日配的时候也不会觉得这句台词尴尬...
为什么一部
电影
或者电视剧中演员说话那么
难听
答:
2. 马龙·白兰度 白兰度的强烈的纽约口音和压抑的
声音
是他在
影视
中的缺点。3. 孟菲斯·布鲁斯 布鲁斯被认为是一个出色的演员,但他的声音经常被批评为太刻板和单调。4. 肖恩·康纳利 即使作为詹姆斯·邦德角色,康纳利的语调也不是最受欢迎的,被一些观众认为是平淡和平庸。5. 瑞安·高斯林 高斯林的...
看
外国电影
中文
配音
的话就觉得有点别扭,这是为什么?
答:
我也感觉是这样,习惯问题。有些
电影
翻译腔很严重,一些语气词都会写上,说普通话的人是不会有这么多语气词的,所以感觉怪怪的。而且,有时候
配音
会故意夸大人物感情,语调就很奇怪。
为什么我们在看
外国电影
的时候,如果听到的是国语
配音
,就回感到非常的别...
答:
以前小的时候自己还小,
外国电影
不翻译过来,我们听不懂的,还好说,现在大了,看
国外影片
特别是大片更是要看原版的原因原片的,这样才有真实感,如果翻译过来了怎么也觉得别扭的,毕竟外国人不是中国人说汉语那么正统,所以要看就看原声片。
为什么英语
电影
翻译成的普通话的电影听起来怪怪的
答:
我看过
配音
最好的一部
电影
就是香港配的粤语版《铁达尼号》,你有兴趣可以看看。我觉得可能是普通话的原因。无可否认,粤语与英语更加融合。香港人讲话都带很多英文的,而且听起来一点也不生硬
老
电影
一个女明星,名气很大,但是
声音不好听
,就找了一个女的给她
配音
...
答:
《雨中曲》 Singin' in the Rain(1952)导演: 斯坦利·多南 / 吉恩·凯利 编剧: Adolph Green / Betty Comden 主演: 吉恩·凯利 / 唐纳德·奥康纳 / 黛比·雷诺斯 / 赛德·查里斯 / 简·哈根 剧情简介 无
声电影
时代,演员的形体远远比
声音
重要。琳娜(简•哈根 Jean Hagen 饰)就是凭着讨好...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
电影解说配音太难听了怎么办
为什么听自己的声音很难听
为什么录音声音很难听
新版海绵宝宝配音难听
海绵宝宝台湾配音难听
声音难听怎么办
声音难听
声音很难听
自己声音难听怎么办