44问答网
所有问题
当前搜索:
港台翻译电影名
...本是谁
翻译
的,根据这部著作拍成的
电影
叫什么
名字
?
答:
85年版的译者是韩少功,译名是《生命中不能承受之轻》新版本译者是许钧,译名《不能承受的生命之轻》
电影
:The Unbearable Lightness of Being 布拉格之春(台译)布拉格之恋(港译)其他译名还有《生命中不可承受之轻》和《沉重浮生》
为什么一部
电影
会有那么多
名字
?
答:
有两种原因,一个是直译和意译的区别,好比《魂断蓝桥》是意译,要是直译应该是《滑铁卢桥》,还有《洛丽塔》被译成《一树梨花压海棠》,如果直译会使
电影
失色不少的;另一个是大陆、香港和台湾的
翻译
不同。
港台
的翻译比较重娱乐性,大陆的比较严谨。
指环王和魔戒到底是同一部
电影
还是题材比较相同?到底有什么区别???_百...
答:
同一部
电影
翻译
的关系啦,其实两者是一样的,不过《指环王》这个
片名
太有误导性了,像我妈就问我“指环王”到底是哪个“王”啊?大多数看过书的影迷可能会更赞同“魔戒”这个译名
急求 几部中国
电影名
的日语
翻译
答:
末代皇帝(ラストエンペラー)火烧赤壁(レッドクリフ)阳光灿烂的日子(太阳の少年)少林足球(少林サッカー)少林小子(カンフーキッド)山村邮递员(山の邮便配达)变脸(この棹(かじ)に手をそえて)霍元甲(スピリッツ)痩身男女(ダイエット・ラヴ)七剣(セブン・ソー...
李小龙所有经典
电影
英文
翻译
答:
李小龙
电影
简介李小龙电影简介中文
名称
:李小龙电影全集纪念版套装英文名称:Lee Siu Lung, Bruce资源类型:DVDRip版本:国粤双语发行时间:2004年电影导演:罗维 Wei Lo 罗伯特·克洛斯 Robert Clouse 李小龙 Bruce Lee 洪金宝 Sammo Hung Kam-Bo 元奎 Corey Yue电影演员:李小龙 Bruce Lee ... Chen Zhen 成龙 Jackie Chan...
为什么《哈利波特》在台湾、内地
的名字
有区别
答:
如史诗般的
影片
干脆直接用“Once Upon A Time In A",中文用美国往事,一副洗尽铅华的样子,与影片契合无比.后来的墨西哥往事,台湾往事等
电影
,也大有“拿来主义”啊!影名可以有几个,但人名最好统一.对于法国电影人名的
翻译
,过去有过很多版本,内地、香港、台湾译法都不统一.我的译法主要参考了...
翻译电影名
答:
1."Citizen Kane"(1941) 公民凯恩 2."Casablanca" (1942) 北非谍影(卡萨布兰卡)3."The Godfather"(1972) 教父 4."Gone With the Wind" (1939) 乱世佳人 5."Lawrence of Arabia" (1962) 阿拉伯的劳伦斯 6."The Wizard of Oz" (1939) 绿野仙踪 7."The Graduate" (1967...
竟然没看出
电影
《追龙》的
片名
玄机,不细想就没有违和感,你看出来了吗...
答:
像《追龙》那般在国语销售市场保存正版粤语
片名
的
港台电影
并许多见。只需观众没发觉或无难受,就代表着不变影名没问题。备受年青人钟爱的港台电影系列产品《古惑仔》也是用不着边际的中国香港俚语做影名。在中国香港,从业黑势力主题活动的年青人被称作“电影古惑仔”,这类个人行为就叫“行古惑”。该系列...
求一部
电影名字
答:
对
港台
译名不同的缘故,其实是一部很耳熟能详的作品:范海辛。 在线视频:http://v.youku.com/v_show/id_XMTUyMDg0NjQ=.html dvdrip下载:http://www.verycd.com/topics/145599/ 中文
名称
:范海辛 别名:狙魔人/凡-海尔辛/凡赫辛/怪物猎人 英文名称:Van Helsing 导演:斯蒂芬·索莫斯 Stephen Sommers 主演:凯特·...
中国
电影片名翻译
成英文
答:
《steel meets fire》 钢遇上了火(
翻译
遇上了鬼?《烈火金刚》)《third sister liu》 第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋)《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者)《from beijing ...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜