44问答网
所有问题
当前搜索:
港台翻译电影名
电影
杀手不眨眼为什么
翻译
为整九码,整十码
答:
“整九码”(the whole nine yards)是一个英语习语,意思是“全部”或者“自始至终”,来源有多种,比较公认的是,机枪弹链的完整长度是九码,所以“整九码”表示“全部用上”或者“尽最大努力”。具体到本片,“整九码”的
片名
代表着各方对于金钱都想“独吞”,独吞当然是“全部”了。这个问题,在...
为什么
电影名字
叫《闻香识女人》
答:
这也折射了影片的一个主题,人重要的不是外表,也不是他的身份、地位以及他在人前所做的一些事情(比如出卖了同学的George Willis),而是他的内心。感觉香味正是映射一个人的内心,而帕西诺正是通过一系列事情了解到Charlie Simms的善良的心,才判断出Simms的人品。这部
电影名字
是女人的香味scent of a...
求系列
电影
全名?
答:
侏罗纪公园 1侏罗纪公园2失落的世界34没有别
的名字
哈利波特 (这个还用说。。。)虎胆龙威 没有别的名字吧。。。就是
港台
大陆
翻译
不同 特工小子 没有别名 刀锋战士 第三步英文TRINITY 死神来了 没有吧这个 蜘蛛侠 没有 蝙蝠侠 这个。。。太多了。。哎。。1蝙蝠侠2蝙蝠侠归来3永远的蝙蝠侠...
你觉得大陆和
港台
谁的
翻译
水平更好?
答:
说实话你们过去是关注
电影
译名太少,你们知道《阿甘正传》最早是香港
翻译
吗?以前大陆刚引进时在杂志里
的名字
叫《福雷斯特。冈普》,《生死时速》最早也是香港的译名,大陆直接翻译成《速度》;而《copycat》,香港翻译成叠影谋杀案,台湾凶手就在门外,大陆最早叫……雷得外焦里嫩的《抄袭猫》。
电影
的中文译名都是谁给
翻译
的?
答:
英文电影的中文译名,兼有雅与俗的味道。纯粹谈翻译,大家不免想起严复先生“信、达、雅”的标准。可是
翻译电影名
往往只有四五个字的空间,不免顾此失彼,纵有一身本领也会施展不开。于是严复先生自己也说“一名之立,旬月踟蹰”。只不过有时候即使有旬月的时间寻章摘句,也还是有不能完成的任务。所以...
澳大利亚
电影
品味人生英文名
答:
一、
电影名称
的
翻译
原则 在电影名称的翻译中,我们要遵循一些基本原则,如保持原文的意境,传达原文的情感,同时又要考虑到目标语言的文化习惯和表达方式。对于《品味人生》这个电影名称,翻译成英文时,我们既要保持原名中"品味"和"人生"这两个核心元素,又要使英文名符合英文表达习惯,易于理解和记忆。二...
电影
,
名字
不知道,内容一点点,都近来看看吧。。!很有意思。
答:
但被机警的Owen发觉,双方在地铁站展开激战,纠缠间Owen的衣袖被车门夹着, Owen身悬车外被列车拖行,贵仁在车厢内扯住Owen衣袖,本以为可将他制住。岂料列车到达月台后却是另一边车门开启,Owen趁机施展金蝉脱壳逃去。 ”
影片
具体情况:
片名
:韩城攻略 英文片名:Seoul Raiders 国家/地区:中国
港台
演...
麻烦谁能帮忙解释一下,为什么在美国
电影
里,监狱长都
翻译
成典监狱长...
答:
各地的语法习惯不同,
翻译
出来的文字和叫法就不同。比如说外国的人名,大陆和
港台
那边翻译过来中文,叫法就不一样。还有国外的
电影名字
,翻译过来也不尽相同。我的回答希望能帮到你
大家来帮我
翻译
一下以下英文
电影
的中文
名字
叫什么!谢谢啊,急用!_百 ...
答:
《Princess Diaries》公主日记 《Holes》别有洞天 《Return to me》爱归来 《Hitch》全民情敌 《National Treasure》国家宝藏 《Sound of Music》音乐之声 《The Wizard OZ》绿野仙踪 《Angels in the outfield》棒球天使 《Castaway》荒岛余生 《Cheaper by the Dozen》儿女一箩筐 《Turner Hooch》福星...
为什么香港台湾对于
名字
的
翻译
很缺美感
答:
在粤语中的碧咸的发音不仅和原名很像,而且简短,普通话
翻译
与之相比显得累赘多余。许多普通话中有歧义的词语,在粤语中不一定有相同的效果。比如题主举出的尼玛的例子,粤语中并没有和骂人的话谐音。香港对于
电影名
的翻译则是另一回事。我个人的感觉是内地的翻译大多尊重原意,香港的翻译则会有很多其他...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜